ويكيبيديا

    "minées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملغومة
        
    • ملغومة
        
    • المزروعة بالألغام
        
    • الملغمة
        
    • اﻷلغام
        
    • مزروعة بالألغام
        
    • ألغام
        
    • الموبوءة باﻷلغام
        
    • المتأثرة بالألغام
        
    • المزروعة فيها
        
    • الملغّمة
        
    • ملغمة
        
    • الملوثة بالألغام
        
    • حقول الألغام
        
    • الملغَّمة
        
    Malgré le danger, les populations continuent à parcourir les zones minées à la recherche de nourriture. UN ورغم هذه الظروف، لا يمتنع السكان عن دخول المناطق الملغومة بحثا عن الغذاء.
    Nous considérons qu'elles sont dans l'impossibilité de quitter ces zones minées. UN ونعتقد أنه بات من المتعذر على هؤلاء الأشخاص مغادرة تلك المناطق الملغومة.
    Quelles sont les circonstances qui empêchent le Mozambique de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées dans le délai fixé? UN ما هي الظروف التي تحول دون موزامبيق وتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة بحلول الموعد المحدد؟
    Au total, 144 zones minées représentant 13 823 922 m2 étaient en attente de déminage. UN وتوجد 144 منطقة ملغومة بانتظار التطهير مساحتها 922 823 13 متراً مربعاً.
    Élaboration d'une < < procédure rationnelle > > applicable aux zones minées UN إعداد " إجراءات عقلانية " تُطبَّق على المناطق المزروعة بالألغام التي
    Les échantillons d'air ainsi rassemblés sont reniflés par des chiens en dehors des zones minées. UN ويجري اختبار العينات الهوائية باستخدام الكلاب بعيدا عن المناطق الملغمة.
    Depuis, le Zimbabwe n'a reçu aucune assistance financière internationale pour nettoyer ses zones minées. UN ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم المساعدة المالية الدولية إلى زمبابوي لتطهير مناطقها الملغومة.
    Depuis, le Zimbabwe n'a bénéficié d'aucune assistance financière internationale pour nettoyer ses zones minées. UN ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم المساعدة المالية الدولية إلى زمبابوي لتطهير مناطقها الملغومة.
    Il faudrait par contre confirmer l'exactitude des renseignements disponibles sur ces zones minées en réalisant une étude générale limitée. UN والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكد من دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود.
    Actuellement, le nettoyage des zones minées est effectué par des unités de génie militaire, avec le financement de l'État. UN ويقوم حالياً مهندسون عسكريون بتطهير المناطق الملغومة بتمويل من الحكومة.
    Circonstances qui empêchent l'État partie de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées UN الظروف التي تمنع الدولة الطرف من تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة
    En 2010, l'Équateur a signé avec le Pérou un protocole d'échange de renseignements sur les zones minées. UN وفي عام 2010، وقّعت إكوادور مع بيرو بروتوكولاً لتبادل المعلومات بشأن المناطق الملغومة.
    L'échange d'informations avec ce même pays sur les zones minées s'effectue depuis dix ans. UN ويجري تقاسم المعلومات منذ عشر سنوات مع هذه البلاد بشأن المناطق الملغومة.
    Le rapport indique en outre que les zones minées sont marquées tout au long de leur périmètre et protégées par une clôture. UN كما يشير التقرير إلى وجود علامات على محيط المناطق الملغومة وحمايتها بأسوار.
    Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones UN الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى
    Ainsi, 130 zones minées au total ont été identifiées, représentant une superficie estimée à 1,8 million de mètres carrés. UN ويشير الطلب إلى اكتشاف 130 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها الكلية نحو 1.8 مليون متر مربع.
    Deux ont indiqué que des surestimations des zones soupçonnées d'être minées avaient nui à la réalisation de progrès. UN وأفادت دولتان بأن المبالغة في تقدير مساحات المناطق المشتبه بأنها ملغومة قد حال دون إحراز تقدم.
    La Mission continue également de collaborer avec les FAS et l'APLS afin d'identifier toutes les zones minées. UN وتواصل البعثة أيضا العمل مع القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان لتحديد جميع المناطق المزروعة بالألغام.
    Son objectif est de récupérer les surfaces minées et de les développer au profit de la population. UN ويرمي هدفه إلى إنعاش الأراضي المزروعة بالألغام وتطويرها لمنفعة أولئك الأشخاص.
    L'objectif essentiel est de déterminer les zones non minées aussi bien que les zones minées. UN والغرض اﻷساسي لهذا النظام هو الاستدلال على المناطق غير الملغمة وكذلك المناطق الملغمة.
    Comme il est fort probable que les villes ont elles aussi été minées, les opérations de déminage sont essentielles pour garantir la sécurité de la population. UN وهي عملية أساسية أيضا بالنسبة لرفاه السكان، حيث هناك عدد كبير من اﻷلغام التي زرعت في المناطق المأهولة أيضا.
    L'existence de zones minées non enregistrées et non marquées; UN :: وجود مناطق غير مسجلة مزروعة بالألغام وغير محددة بعلامات.
    Ma délégation espère que le système atteindra les objectifs prévus et que des systèmes analogues seront créés dans d'autres régions minées. UN ويأمل وفد بلدي بأن يحقق النظام اﻷهداف المتوخاة وأن يتم إنشاء أنظمة مماثلة في البلدان اﻷخرى الموبوءة باﻷلغام.
    Par exemple, certains pays touchés par les mines peuvent ne pas disposer d'informations suffisantes sur les zones minées. UN وبعض البلدان المتأثرة بالألغام قد لا توجد لديها سوى معلومات ضئيلة جدا بشأن المناطق الملغومة.
    Ce sera là une occasion idéale non seulement d'évaluer de manière critique nos réalisations, mais également d'accroître nos efforts pour mobiliser les ressources nécessaires au déblayage des zones minées et à l'assistance aux victimes de ces armes redoutables. UN ويوفـر هذا لنا فرصة ممتازة لا للتقييم الحيوي لإنجازاتنا فحسب، ولكن أيضا لتكثيف جهودنا الهادفة إلى تعبئة الموارد من أجل إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها ومساعدة من سقطوا ضحية لهذا السلاح الفتاك.
    Séance de travail I: Déblaiement des zones minées UN الاجتماع الأول لحلقة العمل: تطهير المناطق الملغّمة
    Par conséquent, il a affirmé qu'il existait 204 zones dangereuses, dont 98 zones minées qui s'étendaient sur 86 784 kilomètres carrés. UN وكنتيجة لذلك، أشارت تشاد إلى أن هناك 204 مناطق خطرة، بما فيها 98 منطقة ملغمة تغطي 784 86 كيلومتراً مربعاً.
    Les efforts entrepris pour dépolluer les zones minées et éliminer l'impact des mines en Bosnie-Herzégovine remontent au lendemain de la fin du conflit. UN وانطلقت الجهود الرامية إلى الإفراج عن المناطق الملوثة بالألغام وإلى إزالة الآثار التي خلفتها الألغام في البوسنة والهرسك عقب نهاية الصراع.
    Tous les champs de mines font l'objet d'un marquage et d'une surveillance pour garantir que les civils restent à l'écart des zones minées. UN فكل حقول الألغام عليها علامات ويجري رصدها لكفالة ابتعاد المدنيين عن المناطق المزروع بها ألغام.
    Par ailleurs, un travail de sensibilisation au danger des mines a été effectué auprès de 17 intervenants humanitaires travaillant dans des zones minées. UN وقدمت التوعية بالمخاطر إلى 17 عاملا في المجال الإنساني يعملون في المناطق الملغَّمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد