Les Forces armées royales brunéiennes utilisent à ces fins des mines antipersonnel qui ne sont pas interdites par la Convention. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
Par ailleurs, la Chine observe un moratoire strict sur les exportations de mines antipersonnel qui ne répondent pas aux spécifications techniques énoncées dans le Protocole. | UN | وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول. |
Par ailleurs, la Chine observe un moratoire strict sur les exportations de mines antipersonnel qui ne répondent pas aux spécifications techniques énoncées dans le Protocole. | UN | وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول. |
Par ailleurs, nous restons toujours sous la menace constante des mines antipersonnel qui continuent de perturber l'existence des nations et des peuples. | UN | عــلاوة علــى ذلــك لا نزال نواجه مسألة التهديد المستمر الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تزال تعطل وجود اﻷمم والشعوب ذاته. |
A notre avis, c'est l'emploi des mines antipersonnel qui est le problème, et c'est sur cet emploi qu'il faut se pencher d'urgence. | UN | وفي رأينا في الاستعمال هو المشكلة، وأنه يتعين بصفة عاجلة تناول مسألة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Toutes les mines autres que les mines antipersonnel, qui ne sont pas mises en place à distance et qui se trouvent en dehors de zones clôturées et marquées, doivent satisfaire aux dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | جميع الألغام التي لا تُبث عن بعد غير الألغام المضادة للأفراد والتي تُزرع خارج المناطق المسيّجة والمعلّمة، يجب أن تمتثل لأحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة. |
L'universalisation de la Convention est un moyen très important pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel qui tuent ou mutilent des civils innocents et sans défense. | UN | إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل. |
iii) Les restes d'armes à sous-munitions ne sont pas conçues pour détoner lorsqu'on met le pied dessus accidentellement, contrairement aux mines antipersonnel, qui explosent sous la pression, et | UN | صممت الذخائر العنقودية لكي تنفجر عند أي تماس عرضي، على خلاف الألغام المضادة للأفراد التي ' ' تشغلها الضحية``؛ |
Cela montre que la priorité devrait continuer à être donnée à l'élimination des mines antipersonnel qui continuent à mutiler et à tuer. | UN | ويوضح ذلك ضرورة مواصلة إعطاء الأولوية لإزالة الألغام المضادة للأفراد التي لا تزال تتسبب في الإعاقة والقتل. |
Le Bangladesh déplore l'utilisation des mines antipersonnel qui mutilent, tuent et terrorisent des civils non armés et innocents. | UN | وتشجب بنغلاديش استعمال الألغام المضادة للأفراد التي تشوه وتقتل وتروّع المدنيين العزل الأبرياء. |
Le fait que nous partageons l'inquiétude ressentie par l'ensemble de la communauté internationale en matière de désarmement ne nous empêche pas d'évoquer l'Accord sur les mines antipersonnel qui, à notre avis, sont des armes de nature défensive. | UN | ومع مشاركتنا للأسرة الدولية في شواغلها بشأن نزع السلاح، فإن هذا لا يصرف نظرنا عن الإشارة إلى اتفاقية الألغام المضادة للأفراد التي ما زلنا نعتقد بأنها تعالج فقط أسلحة دفاعية محددة. |
Les Forces armées royales brunéiennes utilisent à ces fins des mines antipersonnel qui ne sont pas interdites par la Convention. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
iii) La plupart des armes à sous-munitions ne sont pas conçues pour détoner lorsqu'on met le pied dessus accidentellement, contrairement aux mines antipersonnel, qui explosent sous la pression; et | UN | صممت أغلبية الذخائر العنقودية بحيث لا تنفجر عند أي تماس عرضي، على خلاف الألغام المضادة للأفراد التي ' ' تشغلها الضحية``؛ |
Les mines antipersonnel qui font l'objet de restrictions d'emploi en vertu du Protocole II modifié et ne satisfont pas aux prescriptions de l'Annexe technique sont supprimées des armements. | UN | فقد أزيلت من الترسانات الألغام المضادة للأفراد التي يخضع استعمالها للقيود المنصـوص عليهـا في الـبروتوكول الثاني المعدل ولا تستوفي معايير المرفق التقني. |
Les Forces armées royales brunéiennes utilisent à ces fins des mines antipersonnel qui ne sont pas interdites par la Convention. | UN | وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية. |
Les forces armées chinoises ont détruit les mines antipersonnel qui ne satisfont pas aux critères techniques du Protocole et accompli des progrès en développant des alternatives à ces armes. | UN | وعمدت القوات المسلحة الصينية إلى تدمير الألغام المضادة للأفراد التي لا تفي بالمتطلبات التقنية الواردة في البروتوكول وقطعت شوطاً لا بأس به في تطوير بدائل تلك الأسلحة. |
Il faut ajouter à cela l'augmentation des armes conventionnelles et les centaines de milliers de mines antipersonnel qui continuent d'être posées de par le monde et dont nous connaissons les conséquences injustes et dramatiques. | UN | ويجب أن تضاف إلى هذا سباقات اﻷسلحة التقليدية ومئات اﻵلاف من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي لا تزال مزروعة في بقاع العالم، ونحن جميعا نعرف آثارها الجائرة التي تثير الذعر في النفوس. |
La décision prise par le Gouvernement indonésien de signer la Convention témoigne de son attachement au principal objectif de celle—ci, à savoir faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel, qui tuent et mutilent chaque semaine des centaines de personnes, pour la plupart des civils innocents. | UN | إن قرار التوقيع على الاتفاقية هو دليل على التزام حكومة اندونيسيا بالهدف الرئيسي للاتفاقية، ألا وهو وضع حد للمعاناة والاصابات التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي تقتل وتشوﱢه كل أسبوع مئات اﻷشخاص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء. |
Troisièmement, nous participerons aux consultations visant à engager les pays à élaborer une convention qui interdise totalement l'emploi, la production, le stockage et le transfert de mines antipersonnel, qui ont coûté la vie à des milliers de civils, adultes comme enfants. | UN | وثالثا، سنشارك في المشاورات الهادفة إلى الزام الدول بإعداد اتفاقية تفرض حظرا كاملا على استعمال وانتاج وتخزين ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي أودت بحياة مئات اﻵلاف من المدنيين سواء البالغين أو اﻷطفال. |
En vertu de ces amendements, la portée du Protocole est étendue aux conflits armés ne revêtant pas un caractère international et l'utilisation des mines antipersonnel qui ne se détruisent pas ou ne se désactivent pas d'elles-mêmes est aussi désormais interdite. | UN | فقد مُد، بموجب تلك التعديلات، نطاق البروتوكول ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طبيعة دولية؛ وفُرض أيضا حظر دائم على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها. |
Comme coorganisateur, nous avons estimé que, même si nous avons tous été choqués par les actes terroristes récents, nous ne devons pas nous écarter de notre mission qui est de débarrasser le monde des mines antipersonnel, qui continuent à faire des dizaines de milliers de victimes innocentes chaque année. | UN | فقد رأينا، بصفتنا أحد المشاركين في التنظيم، أنه بالرغم من أننا جميعاً صدمنا بالأعمال الإرهابية الأخيرة، إلا أنه ينبغي ألا تحول هذه الأعمال دون تأديتنا لمهمتنا التي تقضي بتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد والتي ما زالت تودي بحياة عشرات الآلاف من الضحايا البريئة كل عام. |
Superficie totale de la zone où l'État partie doit encore détruire toutes les mines antipersonnel qui s'y trouvent ou veiller | UN | التاريخ التقديري لتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة داخل هذه المساحة |