ويكيبيديا

    "mines posées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الألغام المزروعة
        
    • اﻷلغام التي تزرع
        
    • اﻷلغام التي زرعت
        
    • الألغام التي زرعتها
        
    • لغم مزروعة
        
    • اﻷلغام اﻷرضية المزروعة
        
    • الألغام المبثوثة
        
    • الألغام الموضوعة
        
    • اﻷلغام التي يجري
        
    • بزرع اﻷلغام
        
    • الألغام التي بثتها
        
    • الألغام التي وضعت
        
    • الألغام التي يمكن
        
    • التلوث بالألغام الأرضية
        
    Dans ce contexte, le représentant d'Israël a semblé regretter les mines posées au Sud-Liban. UN وفي هذا الإطار ذهب مندوب إسرائيل إلى حد التباكي على الألغام المزروعة في جنوب لبنان.
    La Libye souffre du problème des mines posées lors de la Deuxième Guerre mondiale. UN لقد عانت ليبيا من مشكلة الألغام المزروعة في أراضيها أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Chaque année, le nombre de mines posées est 20 fois supérieur à celui des mines enlevées. UN وفي كل سنــــة تزيد اﻷلغام التي تزرع بما يتجاوز عشرين ضعفا عن اﻷلغام التي تتم إزالتها.
    Durant le conflit militaire au Nicaragua, on a calculé comme suit le nombre de mines posées : UN وفيما يلي قائمة بأعداد اﻷلغام التي زرعت في نيكاراغوا خلال النزاع المسلح الذي شهدته:
    À la fin du conflit armé, les États parties au Protocole II modifié ont l'obligation d'enlever toutes les mines posées. UN وفي نهاية النزاع المسلح، تلتزم الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل بإزالة جميع الألغام التي زرعتها.
    Les estimations parlent de 110 millions de mines posées dans plus de 60 pays. UN وتشير التقديرات الى وجود ١١٠ ملايين لغم مزروعة في أكثر من ستين بلدا.
    Au Nicaragua, les mines posées près des ponts et des centrales électriques rendent difficiles l'entretien et la réparation de ces infrastructures. UN وفي نيكاراغوا، تحول اﻷلغام اﻷرضية المزروعة حول الجسور ومحطات الربط الكهربائي دون صيانة وإصلاح هذه المرافق بسهولة.
    Toutefois, le rapport présenté à cette session - comme le rapport de l'année dernière - s'est concentré uniquement sur les mines posées récemment. UN ولكن للأسف فإن التقرير المقدم لهذه الدورة، يأتي مثله مثل التقارير السابقة، حيث يركز فقط على الألغام المزروعة حديثا.
    On a aussi identifié des zones suspectes pour lesquelles on a pu, à des fins de planification des opérations, estimer le nombre de mines posées. UN وحددنا، أيضاً، مناطق مشبوهة استطعنا فيها، لأغراض تخطيط العمليات، تقدير عدد الألغام المزروعة.
    Il condamne encore une fois l'emploi de telles armes par Israël et déplore le fait qu'elles aient causé de nombreuses victimes. Il engage fermement Israël à indiquer les lieux exacts où ces armes meurtrières ont été employées et à fournir les cartes des mines posées pendant l'occupation du Sud-Liban. UN وتدين الحركة مرة أخرى استخدام إسرائيل لهذا السلاح وتأسف لعدد القتلى نتيجة ذلك، وتطالب الحركة إسرائيل بقوة بأن تحدد بدقة المواقع التي استعملت فيها هذه الأسلحة الفتاكة، وكذلك خرائط الألغام المزروعة أثناء احتلالها لجنوب لبنان.
    Un tel instrument devrait imposer la détectabilité de toutes les mines antivéhicule ainsi que l'introduction de mécanismes d'autodestruction, d'autodésactivation ou d'autoneutralisation sur toutes les mines posées à distance et devrait également traiter de la question de leur transfert. UN فمن شأن صك من هذا القبيل أن يفرض قابلية الكشف عن جميع الألغام المضادة للمركبات، وكذلك إدخال آليات للتدمير الذاتي أو التفجير الذاتي أو إبطال المفعول الذاتي على جميع الألغام المزروعة عن بعد، كما من شأنه أن يعالج أيضاً مسألة نقلها.
    La Libye est reconnaissante de l'assistance financière et de la contribution d'experts à sa campagne de déminage, y compris l'assistance fournie par un certain nombre de pays européens dans le cadre de la coopération bilatérale avec la Libye en vue d'éliminer les mines posées par les belligérants pendant la Seconde Guerre mondiale. UN ثم أعرب عن الشكر للدول والمنظمات التي قدّمت التمويل والخبراء لحملة إزالة الألغام في ليبيا بما في ذلك المساعدة التي قدّمتها بعض الدول الأوروبية من أجل التخلّص من الألغام المزروعة على أيدي القوات المتحاربة أثناء الحرب العالمية الثانية.
    L'Assemblée se dit aussi profondément préoccupée par le fait que le nombre de mines posées chaque année dépasse de loin le nombre de mines qui peuvent être neutralisées durant la même période. UN والجمعية يساورها شديد القلق ﻷن عدد اﻷلغام التي تزرع كل سنة يفوق بقدر هائل عدد اﻷلغام التي يمكـــن إزالتها خلال الفــترة نفسها.
    Alors que nous devons continuer d'intensifier et d'améliorer nos efforts en vue d'éliminer ces armes qui frappent sans discrimination, aujourd'hui le nombre de mines posées est plus important que celui de mines enlevées. UN وفي حين ينبغي لنا أن نواصل، ونزيد، ونحسن جهودنا الرامية الى إزالة هذه اﻷسلحة العشوائية اﻷثر من سطح اﻷرض، فإن عدد اﻷلغام التي تزرع أكبر من عدد تلك التي تجري إزالتها.
    Profondément préoccupée par le fait que le nombre de mines posées chaque année dépasse de loin celui des mines qui peuvent être neutralisées durant le même laps de temps et convaincue de la nécessité et de l'urgence d'une intensification des efforts de déminage de la part de la communauté internationale, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن عدد اﻷلغام التي تزرع كل سنة يفوق بقدر هائل عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال تلك الفترة، واقتناعا منها بضرورة زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في سبيل إزالة اﻷلغام والحاجة الملحة لذلك،
    Il faut toutefois souligner que les mines posées sur les parties de notre territoire qui avaient été occupées ont rendu d'immenses surfaces de terres agricoles impropres à la culture et inhabitables. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن اﻷلغام التي زرعت سابقا في أراضينا قد جعلت مساحات شاسعة من أراضينا التي كانت محتلة سابقا غير منتجة وغير قابلة للسكن.
    Dans les provinces de Bie et de Moxico, des mines posées récemment ont entraîné des accidents particulièrement préoccupants, tandis que dans les provinces de Benguela et de Huila, on relève de nombreux actes de banditisme qui déstabilisent la situation sur le plan de la sécurité dans ces régions. UN وفي مقاطعتي بي وموكسيكو، تشكل الحوادث الناشة عن اﻷلغام التي زرعت مؤخرا مصدر قلق خاص، في حين لا تزال مقاطعتا بنغويلا وهويلا تتأثران بتفشي أعمال اللصوصية التي تزعزع استقرار الحالة اﻷمنية فيهما.
    En outre, la Convention ne prévoit pas de dispositions quant à la responsabilité légale des États coloniaux d'enlever les mines posées sur le territoire d'autres États. UN كما أن الاتفاقية لا يوجد فيها أي نص يتعلق بالمسؤولية القانونية للدول الاستعمارية يلزمها بإزالة الألغام التي زرعتها في أراضي دول أخرى.
    L'établissement d'un fonds d'affectation spéciale volontaire pour financer les programmes d'information et de formation relatifs au déminage est un pas en avant important, mais qui ne peut suffire à lui seul à couvrir les coûts de l'enlèvement de plus de 100 millions de mines posées à travers le monde. UN وإنشاء صندوق استئماني طوعي لتمويل برامج اﻹعلام والتدريب المتصلة بإزالة اﻷلغام خطوة هامة إلى اﻷمام، إلا أنها لن تكفي في حد ذاتها للوفاء بتكاليف إزالة أكثر من ١٠٠ مليون لغم مزروعة في كافة أنحاء العالم.
    De plus, elles ne servent pas à grand-chose lorsqu'il s'agit de mines posées au hasard, comme il est courant dans les conflits internes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن هذه اﻷساليب تكاد تكون بلا فائدة إطلاقا لمعالجة اﻷلغام اﻷرضية المزروعة بصورة عشوائية، كما هو الشائع في المنازعات الداخلية.
    :: Programme national d'action antimine : programme sur quatre ans destiné à débarrasser l'Iraq des mines posées manuellement ou automatiquement, et à localiser et délimiter les zones stratégiques pour l'agriculture, la construction et le développement humain. UN :: البرنامج الوطني للأعمال المتعلقة بالألغام: برنامج مدته أربع سنوات يستهدف تخليص العراق من الألغام المبثوثة يدويا وآليا، وتحديد وتقسيم المناطق التي تعتبر استراتيجية بالنسبة إلى الزراعة والتشييد والتنمية البشرية.
    Par exemple, les mines posées en surface dans des herbes hautes peuvent être difficiles à détecter pour des militaires qui se déplacent rapidement la nuit dans des véhicules blindés tout en faisant face à la menace d'autres systèmes d'armes. UN وعلى سبيل المثال، فإن القوات المتحركة بسرعة أثناء الليل على متن مركبات مدرعة في ظل تعرضها لخطر الاستهداف بأنظمة الأسلحة الأخرى قد يصعب عليها كشف الألغام الموضوعة على سطح الأرض وسط حشائش مرتفعة.
    On signale que le nombre de mines posées augmente de 500 000 à 1 million chaque année, et qu'elles tuent plus de 800 personnes chaque mois, tandis que la détection des mines et la technologie permettant de les neutraliser n'ont pas beaucoup progressé. UN وتشير التقارير إلى أن عدد اﻷلغام التي يجري وزعها يتزايد بعدد يتراوح بين ٠٠٠ ٥٠٠ ومليون لغم كل عام، وأن هذه اﻷلغام تقتل أكثر من ٨٠٠ شخص كل شهر، بينما لم تحرز تكنولوجيا كشف اﻷلغام وإزالتها تقدما كبيرا.
    Les mines posées au Cambodge l'ont été au cours d'une période couvrant plus de deux décennies par toutes les parties et pays ayant pris part au conflit cambodgien. UN وقام بزرع اﻷلغام في كمبوديا على مدى فترة تزيد على عقدين كل اﻷطراف والبلدان التي تورطت في الصراع الذي دار في بلدي.
    Il engage fermement Israël à indiquer les lieux exacts où ces armes meurtrières ont été lancées et à fournir les cartes des mines posées pendant l'occupation du Sud-Liban. UN وتطلب حركة بلدان عدم الانحياز من إسرائيل بقوة تقديم الموقع الدقيق لتلك الأسلحة الفتاكة وخرائط الألغام التي بثتها أثناء احتلالها لجنوب لبنان.
    Des travaux sont d'ores et déjà en cours pour enlever les mines posées le long de la frontière occidentale de l'Inde depuis la dernière conférence des États parties au Protocole II modifié. UN والعمل جارٍ بالفعل لاستعادة الألغام التي وضعت على طول حدود الهند الغربية منذ آخر اجتماع للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل.
    Le risque que présentent les mines posées à distance équipées de dispositifs antimanipulation est aggravé par le fait qu'elles sont généralement posées à même le sol, souvent dissimulées par des débris ou de la végétation, en des endroits où il est facile de les déclencher par inadvertance. UN ويتفاقم الخطر الذي تثيره الألغام التي يمكن تفجيرها من بُعد وتكون مزودة بأجهزة مضادة للمعالجة من جراء وضعها عادة على سطح الأرض، حيث تكون في كثير من الأحيان مخبأة تحت ركام أو نبات، ويكون من اليســــير تفجيرها دون قصد.
    b. Élaboration de politiques pour le développement des capacités nécessaires en matière de techniques de déminage dans les pays qui souhaitent parvenir à réduire le nombre de mines posées dans leur territoire; UN ب - وضع سياسات لتكوين قدرة على الاضطلاع بالإجراءات المتعلقة بالألغام في البلدان التي تطلب الحد من التلوث بالألغام الأرضية فيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد