ويكيبيديا

    "minimales et maximales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدنيا والقصوى
        
    • الحد الأدنى والحد الأقصى
        
    • اﻷدنى واﻷقصى
        
    Les restrictions en matière de matériel incluaient également des tailles de mailles minimales et maximales pour les filets et les casiers, une taille minimale pour les hameçons de palangre, des restrictions pour l'utilisation de filets, des exigences en matière de design et des mesures visant à minimaliser les équipements perdus afin de réduire la destruction des habitats et la pêche fantôme. UN وشملت القيود المفروضة على المعدات أيضا الحدود الدنيا والقصوى لحجوم فتحات الشباك والمصائد، والحد الأدنى لحجم الصنانير المستخدمة في الصيد بالخيوط الطويلة، وفرض قيود على استخدام الشباك، ومتطلبات التصميم، واتخاذ تدابير للتقليل من فقدان المعدات من أجل الحد من تدمير الموائل والصيد العرضي.
    Si la quantité totale n'est pas connue lors de la première étape de la passation, il faut indiquer les quantités minimales et maximales des achats envisagés au titre de l'accord-cadre, pour autant qu'elles soient connues, ou à défaut des estimations. UN أما إذا لم تكن الكمية الإجمالية معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب أن تُدرج الكميات الدنيا والقصوى للمشتريات المتوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري، متى كانت معروفة، وفي حال عدم معرفتها ينبغي توفير تقديرات لها.
    Les limites du montant des opérations doivent être fixées selon le secteur d'industrie et les types d'opérations internationales visées, plutôt que sur la base d'un modèle unique comportant les mêmes limites minimales et maximales pour tous les types d'opérations. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي وضع حدود لقيمة المعاملات وفقا لقطاع الصناعة المعني وأنواع المعاملات المستهدفة التي تتم عبر الحدود وذلك بدلا من الأخذ بنهج واحد يناسب الجميع بنفس الحدود الدنيا والقصوى لجميع أنواع المعاملات.
    Une stratégie de conservation du savoir institutionnel ainsi qu'une analyse des effets que la fréquence accrue des mouvements de personnel et, éventuellement, le nombre accru de départs pourraient avoir sur l'exécution des mandats, compte tenu des effets de l'imposition de durées minimales et maximales d'occupation des postes; UN استراتيجية للاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية وتحليل للآثار التي يمكن أن تترتب على تنفيذ الولايات جراء زيادة معدل دوران الموظفين ومغادرتهم المحتملة، مع مراعاة آثار الحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف؛
    Dans le cadre du droit pénal, l'inceste donne lieu à une aggravation de la peine encourue (augmentation du tiers des limites minimales et maximales) aux termes du sous-alinéa 1, a) de l'article 177. UN ومن ناحية القانون، فإنه يقضي بتشديد العقوبة )ثلث الحدين اﻷدنى واﻷقصى( طبقا ﻷحكام المادة ١٧٧، )١( )أ(.
    Pourriez-vous fournir la liste des peines minimales et maximales prévues par les différents textes applicables? UN - يرجى من المملكة المتحدة أن تقدم قائمة بالعقوبات الدنيا والقصوى على النحو المنصوص عليه في القوانين لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية.
    4. Le Code pénal dispose que dans le cas des personnes âgées de plus de 16 ans mais de moins de 18 ans, les peines minimales et maximales prescrites pour les infractions peuvent être réduites de moitié, et dans le cas des personnes âgées de 18 à 20 ans, d'un tiers. UN ٤- وينص قانون العقوبات على أنه في حالة اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٦١ سنة ولكن تقل عن ٨١ سنة، يجوز تخفيض العقوبات الدنيا والقصوى المنصوص عليها فيما يتعلق بالمخالفات الى النصف، ويجوز تخفيضها الى الثلث في حالة اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٨١ و٠٢ سنة.
    18. Le Comité accueille avec satisfaction la modification apportée au Code pénal en décembre 2008 en vertu de laquelle les peines minimales et maximales ont été réduites, un réexamen général des peines et des situations de récidive a été lancé et des mesures de substitution à l'emprisonnement ont été adoptées, ce qui a contribué à faire diminuer la population carcérale dans l'État partie. UN 18- ترحّب اللجنة بالتعديل الذي أُدخل في كانون الأول/ديسمبر 2008 على القانون الجنائي والذي خفّف العقوبات الدنيا والقصوى وأدّى إلى إجراء استعراض عام للعقوبات وللعوْد، وهو ينص على عقوبات بديلة عن الاحتجاز، مما ساعد على خفض مجموع عدد السجناء في الدولة الطرف.
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans et des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الخدمة؛
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans et des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18 عاماً، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الجندية؛
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans et des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الخدمة؛
    Un amendement ultérieur à la Loi pénale a renforcé les peines minimales et maximales pour pratiquement la moitié des infractions qui tombent sous le coup de la Loi pénale si elles sont commises dans une intention raciste, telle qu’elle est définie plus haut (Loi pénale, art. 144 D1). UN وبعد ذلك صدر تعديل آخر لقانون العقوبات شدد العقوبة الدنيا والقصوى على نحو نصف جرائم القانون الجنائي بأكمله إذا كانت هذه الجرائم قد ارتكبت بقصد عنصري بحسب التعريف سالف الذكر (القانون الجنائي القسم 144 دال 1).
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans, et fournir des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; indiquer les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه( مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين دون سن الثامنة عشرة، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الجندية؛
    d) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; la façon dont la justice ou la discipline militaires sont appliquées aux recrues de moins de 18 ans, en précisant au moyen de données ventilées le nombre de recrues qui font l'objet d'une procédure judiciaire ou qui se trouvent en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (د) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الخدمة؛
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans, et fournir des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; indiquer les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18 عاماً، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الجندية؛
    e) La durée minimale effective du service et les conditions d'une libération anticipée; l'application de la justice ou de la discipline militaire aux recrues de moins de 18 ans et des données ventilées sur le nombre de recrues faisant l'objet d'une procédure judiciaire ou placées en détention; les sanctions minimales et maximales prévues en cas de désertion; UN (ه) مدة الخدمة الدنيا الفعلية وشروط التسريح المبكّر؛ وتطبيق العدالة أو القواعد التأديبية العسكرية على المجندين الذين هم دون سن 18 عاماً، وبيانات مفصلة بشأن عدد هؤلاء المجندين قيد المحاكمة أو الاحتجاز؛ والجزاءات الدنيا والقصوى المتوقعة في حالة الفرار من الجندية؛
    h) Une stratégie de conservation du savoir institutionnel ainsi qu'une analyse des effets que la fréquence accrue des mouvements de personnel et, éventuellement, le nombre accru de départs pourraient avoir sur l'exécution des mandats, compte tenu des effets de l'imposition de durées minimales et maximales d'occupation des postes ; UN (ح) استراتيجية للاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية وتحليل للآثار التي يمكن أن تترتب على تنفيذ الولايات جراء زيادة معدل دوران الموظفين ومغادرتهم المحتملة، مع مراعاة آثار الحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف؛
    h) Une stratégie de conservation du savoir institutionnel ainsi qu'une analyse des effets que la fréquence accrue des mouvements de personnel et, éventuellement, le nombre accru de départs pourraient avoir sur l'exécution des mandats, compte tenu des effets de l'imposition de durées minimales et maximales d'occupation des postes ; UN (ح) استراتيجية للاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية وتحليل للآثار التي يمكن أن تترتب على تنفيذ الولايات جراء زيادة معدل دوران الموظفين ومغادرتهم المحتملة، مع مراعاة آثار الحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف؛
    h) Une stratégie de conservation du savoir institutionnel ainsi qu'une analyse des effets qu'une rotation accrue et un départ des fonctionnaires pourraient avoir sur l'exécution des mandats, compte tenu des effets engendrés par les durées minimales et maximales d'occupation des postes; UN (ح) استراتيجية للاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية، وكذلك تحليل للآثار التي يمكن أن تترتب على تنفيذ الولايات جراء زيادة معدل دوران الموظفين ومغادرتهم المحتملة، مع مراعاة آثار الحد الأدنى والحد الأقصى لشغل الوظائف؛
    En cas de récidive, les limites minimales et maximales de l'amende sont doublées et une peine supplémentaire est imposée, qui consiste à condamner l'employeur à payer les frais de publication officielle, dans l'un des plus grands journaux portugais, d'un avis légal déclarant l'existence de pratiques discriminatoires dans son entreprise. UN وفي حالة التكرار، فإنه علاوة على مضاعفة الحدين اﻷدنى واﻷقصى للغرامة، توقع عقوبة إضافية، تتألف من إصدار حكم قانوني على رب العمل بدفع نفقات النشر الرسمي في واحدة من أوسع الصحف انتشارا في البلد للمستخرج القانوني الذي يعلن وجود الممارسة التمييزية المعينة.
    42. L'article 146, qui concerne les atteintes à l'intégrité physique, prévoit une augmentation du tiers des peines minimales et maximales applicables si les atteintes à l'intégrité physique se produisent dans des circonstances répréhensibles ou dans des circonstances qui témoignent de la perversité de l'agresseur. UN ٤٢ - أما المادة ١٤٦، التي تشير إلى الجرم بأنه جرم بحق السلامة البدنية، فإنها تنص على زيادة تبلغ الثلث على الحدين اﻷدنى واﻷقصى للعقوبة المنطبقة في الحالات المتعلقة بتلك الجرائم، إذا نفذت في ظل ظروف مستهجنة أو في ظل ظروف تكشف عن انحراف في المعتدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد