Les liquides réfrigérés contenus dans des récipients cryogéniques fermés doivent être soumis aux pressions d'épreuve minimales suivantes : | UN | تملأ الأوعية القرية المغلقة بالسوائل المبرّدة بحسب ضغوط الاختبار الدنيا التالية: |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المقتضيات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Cette réglementation prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم المتطلبات الدنيا التالية : |
Les liquides réfrigérés contenus dans des récipients cryogéniques fermés doivent être soumis aux pressions d'épreuve minimales suivantes: | UN | تعبأ السوائل المبردة في أوعية مبردة مغلقة بالحدود الدنيا التالية من ضغط الاختبار: |
Ce régime prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويجب أن تتضمن تلك النظم المقتضيات الدنيا التالية : |
Cette réglementation prévoit les conditions minimales suivantes: | UN | ويتعين أن تتضمن تلك النظم ]؟[ المقتضيات الدنيا التالية : |
Recommandation 11 : L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne : | UN | التوصية 11: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne: | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne: | UN | يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
L'organe délibérant de chaque organisation devrait charger le chef de secrétariat de veiller au respect des normes minimales suivantes aux fins de la communication d'informations sur le contrôle interne: | UN | ينبغي أن توجّه الهيئات التشريعية في كل منظمة رؤساءها التنفيذيين إلى ضمان وضع المعايير الدنيا التالية لتقديم التقارير عن الرقابة الداخلية: |
2) Aux fins de l'établissement de toute inculpation pénale à son endroit, toute personne aura droit aux garanties minimales suivantes dans un contexte de totale égalité : | UN | )٢( يكون لكل متهم بجريمة أثناء النظر في قضيته حق التمتع على قدم المساواة بالضمانات الدنيا التالية: |
a) Démineurs locaux. Le personnel de déminage devra justifier des aptitudes minimales suivantes : | UN | )أ( مزيلو اﻷلغام المحليون - ينبغي توقع أن تتوفر المؤهلات الدنيا التالية في كل أفراد عمليات إزالة اﻷلغام: |
b) Démineurs étrangers. Le personnel de déminage devra justifier des aptitudes minimales suivantes : | UN | )ب( مزيلو اﻷلغام المغتربون - ينبغي توقع أن تتوفر المؤهلات الدنيا التالية في كل أفراد عمليات إزالة اﻷلغام: |
Indépendamment de la pratique continue du Conseil de sécurité consistant à établir une liste des personnes ou des entités considérées comme terroristes, la mise en œuvre de toute sanction contre les personnes ou entités inscrites sur cette liste doit respecter les garanties minimales suivantes: | UN | بصرف النظر عن استمرار ممارسة مجلس الأمن المتمثلة في وضع قائمة للإرهابيين من أفراد أو كيانات، فإن تنفيذ أي عقوبات ضد الأفراد أو الكيانات المدرجة في قائمة الإرهاب ينبغي أن يمتثل للضمانات الدنيا التالية: |
La Commission considère également que la Loi fondamentale palestinienne restreint le champ des compétences en matière d'arrestation et de détention des civils au seul Bureau du procureur et à la seule autorité judiciaire civile, comme indiqué à l'article 112 de la Loi qui prévoit que toute arrestation résultant de la proclamation de l'état d'urgence sera soumise aux conditions minimales suivantes : | UN | 179 - ومن جانب آخر، ترى اللجنة بأن القانون الأساسي الفلسطيني، قد حصر صلاحية اعتقال وتوقيف المدنيين بالنيابة المدنية والقضاء النظامي بدليل نص المادة (112) منه، حيث أكدت هذه المادة على ضرورة أن يخضع أي اعتقال ينتج عن إعلان حالة الطوارئ للمتطلبات الدنيا التالية: |