ويكيبيديا

    "minimum et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وما لا
        
    • أدنى حد
        
    • الحد الأدنى والحد
        
    • وأقصاها
        
    • الحد الأدنى وأن
        
    • الحد الأدنى ومعالجته
        
    • من الحد اﻷدنى
        
    • حدها الأدنى
        
    • حدٍ أدنى
        
    • حد أدنى وأن
        
    • الدنيا القائمة وعدد
        
    Il se compose du Ministre principal et de plusieurs ministres, deux au minimum et trois au maximum, nommés par le Gouverneur sur avis du Ministre principal. UN وتتألف السلطة التنفيذية من وزير أول وما لا يقل عن وزيرين أو ثلاثة يعينهم الحاكم بناء على مشورة رئيس الوزراء.
    Il se compose du Ministre principal et de plusieurs ministres, deux au minimum et trois au maximum, nommés par le Gouverneur sur avis du Ministre principal. UN وتتألف السلطة التنفيذية من وزير أول وما لا يقل عن وزيرين أو ثلاثة يعينهم الحاكم بناء على مشورة رئيس الوزراء.
    Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et faire l'objet de consultations avec les membres de l'équipe. UN وينبغي التقليل الى أدنى حد من التغييرات في المواعيد المتعلقة بخط الرحلة وأن يتم ذلك بالتشاور مع أعضاء الفريق.
    Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et concertées avec les membres de l'équipe. UN وينبغي التقليل الى أدنى حد ممكن من إجراء التغييرات في برنامج الرحلة وأن يكون ذلك بالتشاور التام مع أعضاء الفريق.
    En conséquence, les niveaux minimum et maximum et les seuils de réapprovisionnement changent au gré des contrôles. UN وعليه، فإن الحد الأدنى والحد الأقصى ومستويات معاودة الطلب تتغير عند تجديد التقارير.
    Quiconque ne répond pas à cette obligation se rend coupable d'un délit en vertu de ladite loi et le coupable est passible d'une amende de 100 lires au minimum et de 1 000 lires au maximum. UN ويشكِّل عدم الامتثال لذلك مخالفة لهذا القانون، تعرّض صاحبها لغرامة أدناها 100 ليرة وأقصاها 000 1 ليرة.
    De telles exceptions devraient être limitées au minimum et clairement énoncées dans la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي أن تكون هذه الاستثناءات في الحد الأدنى وأن ينص عليها قانون الإعسار بوضوح.
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de vingt-deux candidats au minimum et trente-trois candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثنين وعشرين وما لا يزيد على ثلاثة وثلاثين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، في المحكمة الدولية لرواندا؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de vingt-deux candidats au minimum et trente-trois candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثنين وعشرين وما لا يزيد على ثلاثة وثلاثين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، في المحكمة الدولية لرواندا؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de vingt-deux candidats au minimum et trente-trois candidats au maximum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer au Tribunal international pour le Rwanda une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن اثنين وعشرين وما لا يزيد على ثلاثة وثلاثين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، في المحكمة الدولية لرواندا؛
    Dans de telles circonstances, il est de la plus haute importance de faire en sorte que les coûts soient réduits au minimum et que l’efficacité des dépenses soit maintenue à un niveau élevé. UN ومن المهم للغاية في هذه الظروف تخفيض التكاليف إلى أدنى حد ممكن والحفاظ على أعلى مستوى من فعالية الإنفاق.
    Les résultats à en attendre sont une diminution des temps d'attente des camions, un volume de documentation sur papier réduit au minimum et le remboursement sans délai des garanties. UN ونتيجة لذلك سوف يختصر وقت انتظار الشاحنات وينخفض حجم الوثائق الورقية إلى أدنى حد وترد الضمانات بدون تأخير.
    Les modifications d'itinéraire doivent être limitées au minimum et opérées en consultation avec les membres de l'équipe. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من إجراء التغييرات في برنامج الرحلة وأن يكون ذلك بالتشاور التام مع أعضاء الفريق.
    Salaire minimum et salaire maximum UN الحد الأدنى والحد الأعلى للأجور
    Une telle structure regroupe les classes actuelles dans des fourchettes élargies ne comportant généralement pas d’échelon entre le traitement minimum et le traitement maximum pour la fourchette considérée, et l’avancement des fonctionnaires s’effectue à l’intérieur de la fourchette en fonction de leurs résultats. UN وهذا النظام يجمِّع الرتب الحالية في نطاقات عريضة للأجور. وبصورة عامة لا توجد درجات بين الحد الأدنى والحد الأقصى للمرتَّب للنطاق المعني، ويتقدَّم الموظفون داخل النطاق استناداً إلى أدائهم.
    C'est là, croyons-nous, le minimum et le maximum que les États Membres peuvent se demander mutuellement alors que le processus commence. UN ونحن نعتقد أن ذلك هو الحد الأدنى والحد الأقصى على السواء الذي يمكن أن تطلبه الدول الأعضاء بعضها من بعض حينما تبدأ هذه العملية.
    L'article 26 spécifie que les fonctionnaires qui ont effectué une période de service ininterrompu de six mois minimum et de cinq ans maximum ont droit à 15 jours de vacances. UN المادة ٢٦: تقرر فترة إجازة مدتها ١٥ يوما عن كل فترة عمل أدناها ٦ شهور متصلة وأقصاها ٥ سنوات.
    Les membres de la House of Assembly sont élus pour trois ans au minimum et quatre ans au maximum. UN ويعمل مجلس النواب لمدة أدناها ثلاث سنوات وأقصاها أربع سنوات.
    De telles exceptions devraient être limitées au minimum et clairement énoncées dans la loi sur l'insolvabilité. UN وينبغي أن تكون هذه الاستثناءات في الحد الأدنى وأن ينص عليها قانون الإعسار بوضوح.
    i) Utilisation uniquement dans des équipements intacts et qui ne fuient pas et seulement dans des lieux où les risques de rejet dans l'environnement peuvent être réduits au minimum et où il peut y être rapidement remédié; UN ' 1` عدم الاستخدام إلا في معدات سليمة محكمة وإلا في مناطق يمكن فيها خفض خطر إطلاقها في البيئة إلى الحد الأدنى ومعالجته سريعاً؛
    En 1997, l'allocation familiale supplémentaire versée au titre de 154 de ces enfants s'élevait à 20 % du salaire minimum, et 3 348 enfants qui vivaient chez leurs parents ont donné droit à une allocation familiale supplémentaire au taux de 30 % du salaire minimum. UN وفي ذلك العام حصل ٤٥١ طفلا منهم على علاوة شهرية تصل إلى٠٢ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور، بينما حصل ٨٤٤ ٣ طفلا ممن يعيشون في بيوتهم مع والديهم على علاوة تبلغ ٠٣ في المائة من الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Ces comportements sont punis par une amende de 6 000 euros minimum et 60 000 euros maximum. UN ويعاقب على أوجه السلوك هذه بغرامة حدها الأدنى 000 6 يورو وحدها الأقصى 000 60 يورو.
    À cette fin, nous avons adopté la solution de maintenir une dissuasion nucléaire minimum et néanmoins suffisante pour être efficace, avec des vecteurs adaptables et en nombre suffisant. UN ولهذا الغرض، آثرنا الحفاظ على حدٍ أدنى موثوق من الردع النووي، مع أجهزة إطلاق مرنة وكافية.
    Sans faire objection à ces dépenses, le Comité souligne que les dépenses non budgétisées devraient être maintenues à un niveau minimum et qu'elles devraient être directement liées à des besoins opérationnels. UN وفي حين أن اللجنة لا تعترض على هذا الإنفاق، فهي تشدد على أن الإنفاق غير المدرج في الميزانية يجب أن يبقى في حد أدنى وأن يكون على صلة مباشرة بالحاجات التشغيلية.
    6. Régimes de salaire minimum et nombre de travailleurs auxquels ils s'appliquent.22 UN الجدول ٦- عدد نظم اﻷجور الدنيا القائمة وعدد العمال الذين يسري عليهم اﻷجر اﻷدنى٤٢

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد