:: UNIFEM, FNUAP, Ministère de l'égalité des sexes et du développement, Ministère de la justice et tous les ministères d'exécution | UN | :: صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، ووزارة العدل، وجميع الوزارات المعنية |
La position de la Convention est renforcée dans les ministères d'exécution et les pôles nationaux de coordination des activités | UN | تعزيز موقف الاتفاقية في الوزارات المعنية وكذلك في مؤسسات التنسيق الوطنية |
Cela favoriserait la participation des ministères d'exécution concernés par la question ainsi que de différentes instances des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك أن يستقطب مشاركة من مختلف الوزارات المختصة فضلا عن مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Parallèlement, les participants ont noté que certains gouvernements avaient déjà établi des organes de coordination nationaux aux fins de la mise en œuvre de la Convention, tels que conseils nationaux et comités directeurs nationaux, associant divers ministères d'exécution, organismes et représentants d'autres intervenants. | UN | وفيما يتصل بهذه الجهود، لاحظ المشاركون أن بعض الحكومات قد أنشأت فعلاً هيئات تنسيق وطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مثل المجالس الوطنية واللجان التوجيهية، التي تتضمن مجموعة متنوعة من الوزارات الرئيسية والوكالات وممثلي الجهات المعنية الأخرى. |
Les membres de la Section et de l'Équipe de pays, ainsi que 45 représentants de ministères, d'entreprises nationales et de multinationales, de syndicats et d'organisations de la société civile, ont pris part à la formation. | UN | وقد شارك في هذا التدريب موظفو القسم والفريق القطري، إلى جانب 45 موظفاً يمثلون الوزارات الحكومية والشركات الوطنية والمتعددة الجنسيات والنقابات ومنظمات المجتمع المدني. |
Il faudrait également modifier l'état d'esprit du personnel des services centraux de la direction/commandement vers les services en ce qui concerne les relations avec le personnel des ministères d'exécution. | UN | كذلك يتعين تحقيق انتقال في تفكير الموظفين المركزيين من أسلوب القيادة الآمرة إلى أسلوب الخدمات في تعاملهم مع موظفي الوزارات الدنيا. |
Des bureaux communs ont été créés à l'échelon infranational et d'autres regroupements de locaux communs sont prévus en 2006, une analyse coûts-avantages devant être effectuée pour les organismes qui opèrent à partir des locaux des ministères d'exécution. | UN | وأُنشئت مكاتب دون إقليمية مشتركة ومن المقرر إنشاء مواقع مشتركة في عام 2006، إلى جانب تحليل لفعالية التكاليف بالنسبة للوكالات التي تستضيفها الوزارات ذات الصلة. |
Informations les plus récentes sur l'établissement de Divisions pour l'égalité des sexes dans les ministères d'exécution | UN | استكمال بشأن إنشاء إدارات لشؤون الجنسين في الوزارات المعنية |
La proposition visant à mettre en place des Divisions pour l'égalité des sexes dans les ministères d'exécution a été finalisée et présentée au Conseil des ministres. | UN | إن اقتراح إنشاء إدارات لشؤون الجنسين في الوزارات المعنية قد اكتمل وعرض على مجلس الوزراء. |
Les interventions cibleront principalement les mécanismes nationaux œuvrant pour l'égalité des sexes et s'allieront de manière stratégique à d'autres ministères d'exécution afin d'incorporer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans d'autres secteurs. | UN | وسيوجه تدخلاته في المقام الأول إلى الآليات الوطنية المعنية بالمسائل الجنسانية وسيعمل بشكل استراتيجي مع الوزارات المعنية الأخرى على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في القطاعات الأخرى. |
Par ailleurs, il faut que soient levés les obstacles administratifs entravant le bon déroulement des opérations d'aide et que cessent les menaces pesant sur les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies travaillant avec les ministères d'exécution pour apporter des services vitaux à la population. | UN | وعلى غرار ذلك، يجب أن تزاح العقبات البيروقراطية التي تعرقل عمليات تقديم المعونة، وأن تتوقف التهديدات التي تتعرض لها المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل مع الوزارات المعنية من أجل تقديم خدمات يكون السكان في حاجة ماسة إليها. |
Cette approche requiert une action commune de la part des ministères d'exécution, des gouvernements dans leur ensemble et de tous les acteurs concernés. | UN | ويقتضي هذا التحول عملا مشتركا على نطاق الوزارات المختصة والدوائر الحكومية وأصحاب المصلحة. |
Au Kenya, les ministères d'exécution collaborent avec les mécanismes nationaux pour l'égalité des sexes pour le rassemblement de données ventilées par sexe. | UN | وفي كينيا، تتعاون الوزارات المختصة مع الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين بشأن جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس. |
Une poignée de ministères d'exécution sont déployés dans les comtés. | UN | وينتشر عدد قليل من الوزارات المختصة في المقاطعات. |
Idéalement, ces dépenses devraient constituer une rubrique à part entière du budget des initiatives émanant des ministères d'exécution et non pas être considérées comme des < < éléments rapportés > > . | UN | وخير ما يمكن أن تتضمنه مبادرات القطاع العام التي تضطلع بها الوزارات الرئيسية هو إدراج هذه التكاليف في ميزانياتها لكي تصبح بنودا أساسية وليس مجرد إضافات. |
Au sein du secteur public lui-même, les gouvernements peuvent en outre faire en sorte que le volontariat soit inclus dans le programme de formation des responsables des ministères d'exécution. | UN | وتستطيع الحكومات أيضا داخل القطاع العام نفسه كفالة إدراج العمل التطوعي في مناهج البرامج التدريبية للمديرين في الوزارات الرئيسية. |
Une autre mesure à envisager est la mise en place d'un programme contractuel dans tous les ministères d'un pays: par ce contrat établi annuellement, les fonctionnaires voient leurs résultats évalués de manière individuelle. | UN | وتشمل التدابير الأخرى الأخذ ببرنامج تعاقدي مع جميع الوزارات الحكومية: في إطار عقود تُبرم سنويا مع الموظفين العموميين فيما يتعلق بمقاييس محدّدة للأداء. |
Les services centraux doivent aussi disposer d'un système commun de gestion de l'information efficace pour suivre l'état d'avancement des politiques et programmes, évaluer les résultats des ministères d'exécution, apporter une contribution au processus de prise de décisions politiques et contrôler la transparence de la gestion des ressources. | UN | كذلك تحتاج الوكالات المركزية إلى نظام متين مشترك للمعلومات الإدارية لمتابعة التقدم العام في تنفيذ السياسات والبرامج وتقييم أداء الوزارات الدنيا وتقديم المدخلات لعملية صنع القرار السياسي ولإدارة المساءلة فيما يتعلق بالموارد المستخدمة. |
Les ministères des finances et de la planification, les autres ministères d'exécution, les parlementaires et les mécanismes nationaux de promotion de la femme doivent comprendre qu'il importe d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'élaboration de la politique économique et l'établissement du budget et de renforcer les capacités à cette fin. | UN | لذا يتعين على وزارات المالية والتخطيط وغيرها من الوزارات ذات الصلة، والبرلمانيين والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة، إدراك أهمية تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في وضع السياسات الاقتصادية وإعداد الميزانية وتنمية القدرات على القيام بذلك. |
Bien qu'aucun budget n'ait été alloué au Plan, des crédits l'ont été au programme des ministères d'exécution comme le Ministère des affaires sociales et de la santé. | UN | وعلى الرغم من عدم تخصيص أي ميزانية لخطة العمل، تم تخصيص بعض التمويل للبرنامج من الوزارات المكلفة بالتدابير، مثل وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة. |
Il faut pour cela adopter des procédures ouvertes incluant les ministères d'exécution, les banques centrales, les autorités locales et les associations locales des collectivités. | UN | ويتطلب ذلك عمليات تضم جميع الأطراف، وتشارك فيها الوزارات التنفيذية والمصارف المركزية والحكومات المحلية وفئات المجتمع المحلي. |
Une version simplifiée des observations finales a paru sous forme de brochure, qui a été envoyée à tous les ministères d'exécution, aux secrétaires d'État, à la police, à l'armée et aux communes. | UN | وبُسِّطت أيضا الملاحظات الختامية بحيث صدرت في شكل كتيبات ووُجّهت إلى جميع الوزارات المختصة ووزارات الدولة والشرطة والجيش والفئات المجتمعية. |
Organisation de 5 ateliers sur la gestion et le règlement des conflits avec les autorités locales, les représentants des ministères d'exécution concernés, les ONG et les représentants de la société civile | UN | عقد 5 حلقات عمل في مجال تسوية النزاعات وإدارتها، بالتعاون مع السلطات المحلية وممثلي الوزارات التنفيذية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية وممثلي المجتمع المدني |
Le Gouvernement jouit d'une autorité collective et il est collectivement responsable des ministères d'État administrés par ses membres. | UN | وتتمتع الحكومة بسلطة جماعية وتتحمل مسؤولية جماعية عن الوزارات التي يديرها أعضاؤها. |
La plupart des équipes de pays travaillaient en étroite collaboration avec les gouvernements, en particulier avec les offices nationaux de statistique et les ministères d'exécution, et avaient fréquemment recours à des experts nationaux. | UN | كذلك، أشارت معظم الأفرقة القطرية إلى علاقات العمل الوثيقة التي تقوم مع الحكومات ولا سيما مع المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات المناظرة، وأنه يتم في سبيل ذلك استخدام الخبراء الوطنيين على نطاق واسع. |
La réforme associait d'autres ministères d'exécution, des institutions des Nations Unies ainsi que des organisations non gouvernementales. | UN | وتشارك في عملية الإصلاح القانوني وزارات تنفيذية أخرى ووكالات تابعة للأمم المتحدة إضافة إلى منظمات غير حكومية. |
Pour établir des statistiques dans le domaine de la santé, de l'éducation et de l'emploi, le Bureau national de la statistique s'adresse également aux ministères d'exécution concernés. | UN | كما يعتمد المكتب في معلوماته على الإحصاءات الاجتماعية في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف التي يحصل عليها من وزارات الدولة. |