70 % des propositions présentées à la Conférence ministérielle de l'OMC sont formulées par des pays en développement | UN | 69 في المائة من المقتـرحات المقدمة إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية صادرة عن بلدان نامية |
Membre de la délégation de la Fédération de Russie à la réunion ministérielle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) tenue à Maastricht (Pays-Bas) | UN | عضو الوفد الروسي في الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ماسترخت، هولندا |
La Huitième session de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui aura lieu prochainement, sera une occasion de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وتتيح الدورة الثامنة القادمة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية فرصة لكسر الجمود الحالي. |
Décision sur le Rapport du Secrétaire général sur la Conférence ministérielle de l'OUA sur la lutte contre la drogue en Afrique - doc. CM/2263 (LXXVI) | UN | مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الأفريقية حول مكافحة المخدرات في أفريقيا |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún a porté un coup important au système de commerce multilatéral. | UN | لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
C'est avec préoccupation que nous notons l'échec des négociations lors de la récente réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenues à Cancún au début du mois. | UN | ونلاحظ بقلق انهيار المفاوضات في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون في وقت مبكر من هذا الشهر. |
Je suis déçu que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun ait été infructueuse. | UN | وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج. |
Nous déplorons l'échec des pourparlers lors de la récente Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Cancún. | UN | ومن دواعي أسفنا انهيار المحادثات في الجولة الأخيرة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، التي عقدت في كانكون. |
Il est par conséquent urgent de sortir de l'impasse dans laquelle nous a laissé l'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, tenue à Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún en est une illustration criante. | UN | ويبرهن فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بشكل جلي على ذلك. |
Le Kenya déplore l'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Cancún le mois dernier. | UN | تأسف كينيا لانهيار الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون في الشهر الماضي. |
La Zambie regrette que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Cancún n'ait pu parvenir à un consensus. | UN | إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Dans ce contexte, l'absence de progrès lors de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) de Cancún est regrettable. | UN | وفي هذا السياق، فإن عدم إحراز تقدم في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون أمر محزن. |
Les promesses et engagements pris à la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha n'ont pas été tenus. | UN | كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها. |
La Conférence ministérielle de l'OMC à Cancún a donné un aperçu très utile des difficultés qui empêchent les pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire. | UN | وقد انعقد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون فهيأ نظرات نقدية صائبة في المشاكل التي تواجهها البلدان النامية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'échec de la Conférence ministérielle de l'OMC est particulièrement regrettable. | UN | إلا أن انهيار المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية جاء مُخَيِّباً للآمال بصفة خاصة. |
35. La Déclaration de la Conférence ministérielle de l'OMC de Doha visait à aborder ces questions de procédure et de fond. | UN | 35- وقد سعى إعلان المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة إلى معالجة هذه المسائل الشكلية والمادية. |
Réunion ministérielle de l'Association de coopération régionale des pays du pourtour de l'océan indien | UN | الاجتماع الوزاري لرابطة حافة المحيط الهندي للتعاون الإقليمي |
La délégation nigériane appuie les initiatives qu'ont prises à cette fin les pays en développement en prévision de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأعلن عن تأييد وفده للمبادرة التي اتخذتها البلدان النامية لﻹعداد لمؤتمر وزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
Rappelant le communiqué publié par le cabinet du Président en exercice de l'OCI et les résultats de la mission effectuée du 6 décembre 1999 par la délégation ministérielle de l'OCI dépêchée à Moscou et en Tchétchénie; | UN | وإذ يستذكر البيان الصادر عن مكتب رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي والنتائج التي أحرزها الوفد الوزاري التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي خلال مهمته في موسكو والشيشان يوم 6 ديسمبر 1999، |
En outre, l'État du Qatar a accueilli en 2001 la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a donné lieu au Cycle de Doha. | UN | هذا، وقد استضافت دولة قطر في عام 2001 المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي نتجت عنه جولة الدوحة. |
:: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 | UN | :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013 |
30. Le représentant du Sénégal a dit que la réunion directive du Conseil se tenait à un moment crucial du calendrier international, avec la préparation en cours à la fois de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC et de la onzième session de la Conférence. | UN | 30- وقال ممثل السنغال إن دورة المجلس تعقد في وقت حاسم بالنسبة لجدول الأعمال الدولي، إذ يجري التحضير لكل من المؤتمر الوزاري الخاص لمنظمة التجارية العالمية والأونكتاد الحادي عشر. |
8. Les membres de l'OMC doivent de toute urgence se saisir de ces questions pour assurer la pleine mise en œuvre de la Déclaration ministérielle de Doha, y compris en ce qui concerne le traitement spécial et différencié, et pour que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce prévue à Cancun (Mexique) en septembre 2003 soit une réussite. | UN | " 8 - ويجب على أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يعالجوا هذه المسائل على وجه السرعة لكفالة تنفيذ إعلان الدوحة الوزاري تنفيذا كاملا، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنفيذ والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وذلك لكفالة نجاح المؤتمر الوزاري الذي تُزمع منظمة التجارة العالمية أن تعقده في كانكون، بالمكسيك، في شهر أيلول/سبتمبر عام 2003. |
La dernière réunion ministérielle de l'OMC a illustré la difficulté de parvenir à s'entendre sur un régime commercial équitable mais elle a aussi mis en lumière la puissance collective des petits États. | UN | وقد أوضح الاجتماع الوزاري المعقود مؤخراً لمنظمة التجارة العالمية صعوبة التوصل إلى بعض الاتفاقات التجارية المنصفة ولكنه سَلَّط الضوء في الوقت نفسه على القوة الجماعية للدول الصغيرة. |
La prochaine conférence ministérielle de l'OMC aura lieu en 2003 au Mexique. | UN | وسيُعقد المؤتمر الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية في المكسيك عام 2003. |
Par conséquent, il se demande si un mécanisme de consultation est à l'étude afin de permettre aux États n'adhérant pas à l'OMC d'exprimer leurs vues sur les résultats de la Conférence ministérielle de l'OMC avant l'ouverture de la dixième session de la CNUCED. | UN | ولذلك تساءل عما إذا كان من المتوخى إيجاد جهاز للمشاورات لتمكين الدول التي ليست أعضاء في المنظمة من التعليق على نتائج الاجتماع الوزاري للمنظمة قبل الدورة العاشرة لﻷونكتاد. |