Le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou et le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai ont catégoriquement nié toute implication d’Israël dans la mort de Sharif. | UN | وقد أنكر رئيس الوزراء بنيامين نيتانياهو ووزير الدفاع اسحق مردخاي بشكل قاطع أي تورط في مقتل الشريف. |
Des étudiants ont poignardé l’effigie du Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou. | UN | وقام الطلاب أيضا بطعن تمثال لرئيس الوزراء بنيامين نيتانياهو. |
L’amendement avait déjà été adopté en première lecture, grâce, notamment, aux suffrages du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou et de plusieurs de ses ministres. | UN | وقد تعدى التعديل مرحلة القراءة اﻷولية حيث صوت لصالحه رئيس الوزراء بنيامين نيتانياهو وعدد من الوزراء. |
Le Premier Ministre Benyamin Netanyahou, avec d'autres dirigeants israéliens, a toujours affirmé le rejet par Israël des résolutions des Nations Unies ainsi que d'autres éléments du droit international reconnaissant que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé. | UN | فرئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو وغيره من القادة الإسرائيليين قد أكدوا تكراراً رفض إسرائيل المستمر لقرارات الأمم المتحدة وغيرها من الجوانب ذات الصلة للقانون الدولي التي تعترف بأن الأرض الفلسطينية المحتلة تشمل القدس الشرقية. |
La décision de renforcer la souveraineté israélienne sur Jérusalem—Est a été prise par le Comité interministériel chargé des affaires de Jérusalem dirigé par le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou. | UN | وكان القرار بتعزيز السيادة الاسرائيلية في القدس الشرقية قد اتخذته اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بشؤون القدس التي يرأسها رئيس الوزراء الاسرائيلي بنيامين نتنياهو. |
Malgré ces difficultés, les accords d'Oslo et de Wye peuvent aller de l'avant. Le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou et le Ministre des affaires étrangères Ariel Sharon ont tous deux rappelé qu'Israël était disposé à aller de l'avant si les Palestiniens honoraient leurs engagements. | UN | رغم كل الصعوبات يمكن المضي قدما في أوسلو وواي، وقد كرر رئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو ووزير الخارجية أريل شارون القول بأن اسرائيل مستعدة للمضي قدما إذا قام الفلسطينيون بتنفيذ التزاماتهم. |
S’exprimant à propos de la manifestation, David Bar Illan, conseiller en matière de communication du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, a déclaré qu’il s’agissait d’une violation flagrante des accords de paix, car ceux-ci limitaient l’Autorité palestinienne à la Cisjordanie et à la bande de Gaza. | UN | وقال ديفيد بار إيلان، المستشار اﻹعلامي لرئيس الوزراء بنيامين نيتانياهو، إن في ذلك انتهاكا صارخا لاتفاقات السلام التي تقصر وجود السلطة الفلسطينية على الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le 24 septembre, alors qu’il assistait aux cérémonies marquant le trentième anniversaire du rétablissement des colonies à Gush Etzion, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a assuré les colons que son gouvernement continuerait à appuyer leurs colonies. | UN | ٣٠٨ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، أكد رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو للمستوطنين، في أثناء حضوره الاحتفالات بالذكرى السنوية الثلاثين ﻹعادة بناء المستوطنات في غوش إتيسون، أن حكومته ستواصل دعم مستوطناتهم. |
Le Comité, présidé par le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, a invité le maire de Jérusalem et le Ministre de l'éducation, Zevulun Hammer, à élaborer un plan spécial visant à contrer la tentative de mainmise de l'Autorité palestinienne sur les écoles de Jérusalem-Est. | UN | وأصدرت اللجنة، برئاسة رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، تعليمــات إلى مختــار القدس ووزيــر التعليم، زيفولين هامر، بوضع خطة محددة لمواجهة محاولة السلطة الفلسطينة السيطرة على المدارس في القدس الشرقية. |
D'après les informations reçues, il semble que la situation se soit détériorée en Cisjordanie et à Gaza depuis l'arrivée au pouvoir du nouveau Gouvernement israélien dirigé par le premier Ministre Benyamin Nétanyahou. | UN | وتفيد التقارير الواردة بأن الحالة قد تدهورت على ما يبدو في الضفة الغربية وغزة، منذ أن تسلمت الحكومة الاسرائيلية الجديدة، التي يرأسها رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، السلطة. |
Dans son discours de clôture, le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou, a déclaré qu'il estimait que cette décision était la bonne étant donné la situation qui régnait; il a ajouté qu'il espérait voir de futurs accords de paix avec les Palestiniens et avec les États arabes. | UN | وذكر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو في بيانه الختامي أنه يعتقد بأن القرار صائب في ضوء الوقائع الراهنة وأضاف أنه يأمل في أن يرى اتفاقات سلام تعقد في المستقبل مع الفلسطينيين ومع الدول العربية. |
35. Le 4 mars, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a ordonné la fermeture de quatre bureaux palestiniens à Jérusalem. | UN | ٥٣ - وفي ٤ آذار/ مارس، أمر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس. |
Les représentants palestiniens ont condamné l'attaque, mais ont accusé le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou d'avoir créé les conditions qui l'ont suscitée. | UN | وأدان المسؤولون الفلسطينيون الهجوم ولكنهم ألقوا باللوم على رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو ﻷنه تسبب في تهيئة اﻷوضاع التي أفضت الى الهجوم. |
À Bethléem, des étudiants ont lancé des pierres et des bombes incendiaires sur les soldats des FDI et ont brûlé une effigie du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou. | UN | وفي بيت لحم، ألقى الطلاب الحجارة والقنابل النارية على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وأحرقوا صورة لرئيس الوزراء بنيامين نتنياهو. |
À une autre occasion, le mouvement la Paix maintenant a adressé une lettre au Premier Ministre Benyamin Nétanyahou pour protester contre les plans portant sur l'agrandissement de la route de contournement de Bethléem, qui avait été ouverte en septembre. | UN | وفي تطور آخر، وجهت حركة " السلام اﻵن " رسالة إلى رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو تحتج فيها على الخطط الرامية إلى تمديد طريق بيت لحم الالتفافي الذي كان قد افتتح في أيلول/سبتمبر. |
240. Le 10 décembre, il a été signalé que, sur instructions du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, 120 journalistes palestiniens environ avaient obtenu l'autorisation d'entrer en Israël à condition que leur arrivée soit coordonnée avec le Bureau de liaison. | UN | ٢٤٠ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت تقارير بأنه بناء على تعليمات من رئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو، منح حوالي ١٢٠ صحفيا فلسطينيا تصاريح لدخول إسرائيل بشرط أن يتم تنسيق دخولهم مع مكتب الاتصال. |
Déclarations du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou | UN | تصريحات رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو |
Le Gouvernement israélien, dirigé par le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, a courageusement choisi la ligne de conduite responsable et décidé de faire ce qui était en son pouvoir pour rétablir le calme. | UN | واختارت حكومة إسرائيل بشجاعة، بقيادة رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو، المسار المسؤول ووافقت على أن تؤدي دورها في استعادة الهدوء. |
Le Premier Ministre Benyamin Netanyahu a déclaré au cours d'une entrevue réalisée le 7 juillet 2010 avec le présentateur Larry King de la chaîne Cable News Network (CNN) que 6 000 roquettes avaient été lancées sur Israël, probablement de 2005 à 2009, la même période sur laquelle porte le rapport de l'armée israélienne. | UN | وكان رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو قد صرّح خلال مقابلة مع المذيع لاري كينج على قناة " السي إن إن " في 7 تموز/يوليه 2010 بأنه قد تم إطلاق " 000 6 صاروخ " على إسرائيل، على ما يُفترض خلال الفترة الواقعة ما بين عامي 2005 و 2009، وهو نفس الإطار الزمني لتقرير الجيش الإسرائيلي. |
Toujours présent, Israël est toutefois devenu un allié beaucoup plus problématique. Dans sa déclaration à l’occasion d’une session conjointe du Congrès américain au mois de mars, sur invitation des opposants domestiques du président Barack Obama, le Premier Ministre Benyamin Netanyahou a soumis une problématique clé de politique étrangère aux distorsions liées à la profonde et handicapante polarisation partisane de l’Amérique. | News-Commentary | ولا تزال إسرائيل هناك، ولكنها أصبحت حليفاً أكثر صعوبة. والواقع أن خطاب رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو أمام جلسة مشتركة للكونجرس الأميركي في مارس/آذار، بدعوة من خصوم الرئيس باراك أوباما المحليين، عَرَّضَت قضية أساسية في السياسة الخارجية لتشوهات الاستقطاب الحزبي العميق والمعَطِّل في أميركا. |
GAZA – La reprise des discussions directes de paix entre les Palestiniens et les Israéliens a mis fin à vingt mois d’impasse et a marqué l’entrée du Premier Ministre Benyamin Netanyahu dans la danse diplomatique. Mais des défis majeurs à l’extérieur de la salle des négociations entravent ces pourparlers difficiles, particulièrement de la part du Hamas, qui veut être sûr que rien ne se passe sans son aval. | News-Commentary | مدينة غزة ـ كان استئناف محادثات السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين سبباً في كسر عشرين شهراً من الجمود، كما شهد دخول رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في هذه الجولة من الدبلوماسية. ولكن هذه المحادثات الصعبة تواجه تحديات كبيرة من خارج غرفة المفاوضات، وخاصة من جانب حركة حماس، العازمة على ضمان عدم حدوث أي شيء من دون موافقتها. |
22. Le 30 septembre, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai et les hauts responsables des FDI ont examiné les opérations des FDI dans les territoires, à la suite de nombreux affrontements violents survenus en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ٢٢ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر، ناقش رئيس الوزراء الاسرائيلي بنيامين نتنياهو، ووزير الدفاع اسحق مردخاي وكبار ضباط جيش الدفاع الاسرائيلي أنشطة الجيش في اﻷرض المحتلة في أعقاب المصادمات العنيفة العديدة التي وقعت في الضفة الغربية وقطاع غزة. |