ويكيبيديا

    "minorités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقليات من
        
    • للأقليات في
        
    • للأقليات من
        
    • أقليات من
        
    Le refus de la citoyenneté a été utilisé par des États pour empêcher des minorités de jouir de leurs droits. UN فقد لجأت الدول إلى الحرمان من المواطنة لإقصاء الأقليات من التمتع بحقوقها.
    Des représentants des minorités de différents pays ont participé à ce séminaire, qui a été consacré à la situation dans plusieurs pays (République islamique d'Iran, Azerbaïdjan, Kazakhstan, Kirghizistan, Tadjikistan et Ouzbékistan). UN وشارك في هذا الاجتماع ممثلون عن الأقليات من بلدان مختلفة ونظروا في الأوضاع القائمة في بلدان مختلفة مثل جمهورية إيران الإسلامية وأذربيجان وكازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان.
    Le refus de la citoyenneté a été utilisé par des États pour empêcher des minorités de jouir de leurs droits. UN فقد لجأت الدول إلى الحرمان من المواطنة لإقصاء الأقليات من التمتع بحقوقها.
    Par exemple, les représentants du peuple ogiek du Kenya et ceux du peuple batwa du Rwanda ont dit combien il était difficile aux minorités de participer véritablement à un système démocratique fondé sur la majorité. UN فعلى سبيل المثال، تحدث ممثلا شعب " أوجييك " بكينيا وشعب " باتوا " برواندا عن الصعوبات التي تعترض المشاركة الفعلية للأقليات في النظام الديمقراطي القائم على الأغلبية.
    L'éducation est l'un des moyens, pour les minorités, de surmonter les désavantages dont elles souffrent et de contribuer à la vie collective. UN ويمثل التعليم أحد السبل المتاحة للأقليات من أجل التغلب على الحرمان وكي تصبح من المساهمين في المجتمع.
    Numériquement, bien entendu, il existe au Sénégal des minorités de toutes sortes. UN فمن حيث العدد توجد بطبيعة الحال في السنغال أقليات من جميع اﻷنواع.
    L'État partie est invité à donner de plus amples renseignements sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par toutes les nationalités de Chine et sur les mesures prises pour faire bénéficier les minorités de la croissance économique générale. UN ويطلب من الدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات عن تمتع جميع القوميات في الصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعن الخطوات المتخذة لضمان استفادة الأقليات من النمو الاقتصادي العام.
    Les tentatives de certains groupes pour radicaliser les contenus de l'enseignement ou exclure les filles ou les minorités de l'éducation représentent une menace encore plus grande pour le droit fondamental de tous les enfants à l'éducation. UN وتطرح المحاولات من جانب مجموعات محددة لإضفاء التشدد على مواد التدريس أو استبعاد الفتيات أو الأقليات من التعليم تحدياً ما فتئ يشكل تهديداً أكبر لحق جميع الأطفال الأساسي في التعليم.
    Il a affirmé qu'il serait erroné de faire une distinction entre liberté de religion ou de conviction d'une part et droits des minorités de l'autre en s'appuyant sur une dichotomie présumée opposant droits individuels et droits communautaires. UN وأكـد أنـه سيكون من الخطأ تحديد الفرق بين حرية الدين أو المعتقد من ناحية وحقوق الأقليات من ناحية أخرى وفقا للثنائية المفترضة وهي حقوق الفرد مقابل حقوق الطائفة.
    Les normes internationales en matière de non-discrimination, y compris la Déclaration, font obligation aux États d'instituer des politiques d'action positive afin de modifier les modèles historiques d'exclusion et de permettre aux membres des minorités de bénéficier d'un statut égalitaire. UN وتفرض المعايير الدولية لمنع التمييز، بما في ذلك الإعلان، التزاما على الدول كي تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة.
    L'enseignement à tous les niveaux devrait avoir pour objectif de permettre aux membres des minorités de rivaliser sur un pied d'égalité avec les autres postulants dans le cadre professionnel ou dans d'autres domaines, tout en préservant leur identité spécifique. UN وينبغي أن يكون للتعليم على جميع المستويات هدف تمكين أفراد الأقليات من التنافس على قدم المساواة للاستفادة من فرص العمل وغيرها من الفرص، مع الحفاظ على هويتهم المتميزة.
    Si cette ségrégation visait initialement à protéger les élèves issus de minorités de la violence fondée sur l'appartenance ethnique, elle tendait à accentuer les clivages entre les différentes ethnies, à nourrir les stéréotypes et à ruiner les efforts de réconciliation. UN وفي حين أن ذلك قد استخدم أصلاً لحماية طلاب الأقليات من العنف القائم على أسس إثنية، فإنه يؤدي إلى تعميق الانقسام بين الإثنيات المختلفة، ويعزز القوالب النمطية، ويقوض جهود المصالحة.
    Les normes internationales en matière de non-discrimination font obligation aux États d'adopter des politiques préférentielles afin de rectifier les modèles séculaires d'exclusion et de permettre aux membres des minorités de parvenir à l'égalité. UN والدول ملزمة بموجب المعايير الدولية لمنع التمييز، بأن تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة.
    L'enseignement à tous les niveaux devrait avoir pour objectif de permettre aux membres des minorités de rivaliser sur un pied d'égalité dans la recherche d'un emploi ou dans d'autres domaines, tout en préservant leur identité spécifique. UN وينبغي أن يكون للتعليم على جميع المستويات هدف تمكين أفراد الأقليات من التنافس على قدم المساواة للاستفادة من فرص العمل وغيرها من الفرص، مع الحفاظ على هويتهم المتميزة.
    L'orateur a estimé que les institutions nationales pouvaient protéger les droits des minorités de diverses manières, notamment en mettant sur pied un système d'alerte rapide afin de prévenir les conflits, en gérant les conflits et en menant des actions de sensibilisation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme en général et des droits des minorités en particulier. UN ويرى أن المؤسسات الوطنية يمكنها أن تحمي حقوق الأقليات من خلال تشغيل نظام للإنذار المبكر لمنع النزاعات وإدارة النزاعات وشحذ الوعي وتعليم حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأقليات بوجه خاص، ضمن أمور أخرى.
    22. Deux représentants de minorités de l'Uruguay et des ÉtatsUnis d'Amérique ont évoqué en particulier les questions relatives aux personnes d'ascendance africaine. UN 22- تحدث ممثلا الأقليات من الأوروغواي والولايات المتحدة الأمريكية بالخصوص عن قضايا المنحدرين من أصول أفريقية.
    Quelles sont les mesures législatives et les règles administratives mises en place pour permettre aux minorités de prendre une part effective aux décisions qui les concernent ainsi qu'à l'élaboration des politiques et plans nationaux? UN :: ما هي التدابير التشريعية واللوائح الإدارية المعتمدة لضمان تمكين الأقليات من المشاركة الفعلية في القرارات التي تمسّهم وفي السياسات والخطط الوطنية؟
    Deux nouvelles lignes d'autobus des Nations Unies vont être mises en service, dont l'une permettra aux étudiants appartenant aux minorités de se rendre à l'Université de Mitrovica. UN وسيفتح خطان آخران للحافلات تشرف عليهما الأمم المتحدة وسيتيح أحدهما لأبناء الأقليات من الطلبة الوصول إلى الجامعة في ميتروفيتشا.
    Une équipe spéciale de fonctionnaires, faisant rapport au Groupe ministériel de surveillance des réformes, a des consultations périodiques avec de hauts représentants des minorités de Turquie. UN ويعقد فريق مخصص من المسؤولين، تابع للفريق الوزاري المعني برصد الإصلاحات، مشاوراته الدورية مع الممثلين الرفيعي المستوى للأقليات في تركيا.
    En particulier, on comptait parmi les participants des représentants de minorités de toutes les régions du monde. UN والأهم من ذلك أن من بين المشاركين ممثلون عدة للأقليات من جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد