Les noms minoritaires en Estonie sont notamment suédois ou russes. | UN | وتشمل أسماء الأقليات في إستونيا أسماء سويدية وروسية. |
- Reconnaître l'identité culturelle et l'existence des peuples autochtones et des groupes minoritaires en Afrique; | UN | الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها؛ |
Elle a constaté qu'une attention particulière devait être accordée à la situation des groupes minoritaires en Iraq et pris acte des efforts déployés par les autorités pour s'attaquer à la violence les concernant. | UN | ورأت ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحالة الأقليات في العراق، وأقرت بالجهود التي تبذلها السلطات لمواجهة العنف ضد هذه الأقليات. |
Ces derniers mois, on signale aussi des cas encore plus fréquents de harcèlement, qui font obstacle à la mobilité des groupes minoritaires, en particulier, et expliquent la montée de la peur et les déplacements de population. | UN | وقد شهدت الأشهر الأخيرة أيضا تزايد حدة المضايقات بما يؤثر على حركة تنقل جماعات الأقليات بصفة خاصة ويسهم في تنامي مناخ الخوف وزيادة التدفقات السكانية. |
40. Des succès ont certes été enregistrés en ce qui concerne les retours de populations minoritaires en Bosnie centrale et en Herzégovine, mais des progrès importants restent à accomplir. | UN | ٠٤ - وبالرغم من النجاح الذي تحقق في عودة أقلية في البوسنة والهرسك الوسطى، لا تزال هناك حاجة إلى كسر الجمود بشكل ملحوظ. |
74. Le jugement de la Cour dans l'affaire des écoles minoritaires en Albanie est particulièrement important. | UN | 74- وتتسم فتوى المحكمة في قضية مدارس الأقليات في ألبانيا بأهمية كبيرة. |
Le Comité prie l'État partie de prendre des mesures pour garantir l'accès à l'éducation dans les langues minoritaires dans les écoles publiques, ainsi que pour préserver, protéger et promouvoir les langues et les cultures minoritaires en tant qu'éléments de la diversité culturelle et du patrimoine culturel. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان الوصول إلى التعليم بلغات الأقليات في المدارس العامة وكذلك لصون وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات كجزء من التنوع الثقافي والتراث. |
Avec une population de 10 à 12 millions de personnes, selon les estimations, les Roms représentent l'un des plus importants groupes minoritaires en Europe. | UN | 58 - تمثل طائفة الروما، التي يقدر عدد أبنائها بما يتراوح بين 10 و 12 مليون نسمة، إحدى أهم الأقليات في أوروبا. |
Travaillant en réseau, sous la coordination de la section française du Bureau, les comités des États membres du Bureau se sont réunis en 2010 et en 2011 avec la participation du chef du secrétariat de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires en 2012. | UN | وبالعمل كشبكة، بتنسيق من المكتب في فرنسا، عقدت لجان الدول الأعضاء للمكتب اجتماعاً في عام 2010 وفي عام 2011 شارك فيه رئيس أمانة الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات في عام 2012. |
L'Institut travaille actuellement avec près de 1 200 communautés linguistiques minoritaires, en les soutenant dans leurs efforts de développement de leurs langues. | UN | ويُعنى المعهد حاليا بنحو 200 1 لغة من لغات مجتمعات الأقليات في جميع أنحاء العالم، من خلال تقديم المساعدة إلى هذه المجتمعات في ما تبذله من جهود في مجال تنمية لغاتها. |
Il a indiqué qu'il y avait officiellement quatre langues minoritaires en Allemagne, mais que seuls étaient utilisés les noms géographiques dans deux d'entre elles (le sorbe et le frison). | UN | وسجلت وجود أربع لغات رسمية لمجموعات الأقليات في ألمانيا، رغم أن استعمال الأسماء الجغرافية يقتصر فقط على لغتين منها هما لغتا الصوربيان والفريسيان. |
La Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe est entrée en vigueur en Allemagne en 1998, la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires en 1999. | UN | وقد أدخلت الاتفاقية الإطارية للمجلس الأوروبي المعنية بحماية الأقليات الوطنية في القوانين في ألمانيا في عام 1998، وأدخل الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات في عام 1999. |
Aux termes de la Charte, le slovaque, le polonais, l'allemand et la langue romani sont des langues minoritaires en République tchèque, ce qui suppose que leur pratique doit être encouragée. | UN | وبناء على الميثاق، تعتبر اللغات السلوفاكية والبولندية والألمانية ولغة الروم لغات الأقليات في الجمهورية التشيكية، مما يفترض وجوب تشجيعها. |
La protection et l'intégration des communautés minoritaires en Iraq est un objectif prioritaire de l'action que mène la Mission pour promouvoir la réconciliation nationale et le dialogue. | UN | 33 - ولا تزال حماية مجتمعات الأقليات في العراق وإدماجها من أولويات عمل البعثة في تعزيز المصالحة الوطنية والحوار الوطني. |
Bien que le Ministère de la culture reconnaisse 14 langues minoritaires en France métropolitaine et 47 langues dans les territoires français d'outre-mer, la situation de nombreuses langues régionales demeure précaire. | UN | وعلى الرغم من أن وزارة الثقافة قد اعترفت ب14 لغة من لغات الأقليات في فرنسا القارية و47 لغة في الأقاليم الفرنسية عبر البحار، فإن حالة عدد كبير من اللغات الإقليمية ما زالت غير مستقرة. |
Ainsi, ils ont recommandé aux gouvernements africains de reconnaître l'identité culturelle et l'existence des peuples autochtones et des groupes minoritaires en Afrique et de combattre la discrimination et la marginalisation dont sont victimes les peuples autochtones et les minorités dans des domaines tels que l'éducation, la santé et le développement. | UN | وعلى سبيل المثال، تناولت التوصيات الموجهة إلى الحكومات الأفريقية الحاجة إلى الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها، ومكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية والأقليات وتهميشها في مجالات مثل التعليم والصحة والتنمية. |
La Norvège a ratifié la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires en 1993 et la Convention-cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales en 1999. | UN | 235- وصدّقت النرويج على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات في عام 1993، والاتفاقية الإطارية الأوروبية لحماية الأقليات الوطنية في عام 1999. |
Il a demandé à la communauté internationale et au système des Nations Unies de prendre d'urgence des mesures pour protéger les non-ressortissants, les populations migrantes, les travailleurs migrants, les réfugiés et d'autres groupes minoritaires en Jamahiriya arabe libyenne et prévenir les divisions et les violences interethniques. | UN | كما دعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى اعتماد تدابير عاجلة لحماية غير المواطنين والسكان المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين وغيرهم من مجموعات الأقليات في الجماهيرية العربية الليبية وإلى تفادي خطر وقوع أعمال عنف بين الإثنيات وانقسامات إثنية. |
Elle demande si des mesures sont prises pour faire mieux connaître la loi sur l'égalité de traitement et les moyens d'obtenir réparation qu'elle prévoit pour la population en général et les groupes minoritaires en particulier. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لنشر الوعي بشأن قانون المساواة في المعاملة وسبل الانتصاف التي يتيحها للجمهور العام ومجموعات الأقليات بصفة خاصة. |
51. Le but de la loi sur les minorités est de garantir des droits individuels à tous les citoyens quelle que soit leur affiliation ethnique, et de réglementer en détail les droits collectifs spéciaux des communautés que leur ethnicité rend minoritaires en Croatie. | UN | ١٥- وهدف القانون المذكور هو أن يوفر ضمانا للحقوق الفردية لجميع المواطنين بصرف النظر عن انتمائهم الاثني، وأن ينظم بالتفصيل الحقوق الجماعية الخاصة للمجتمعات التي تشكل، بحكم تكوينها الاثني، أقلية في كرواتيا. |
Le Gouvernement continuera donc à apporter son appui aux ONG et groupes minoritaires en leur affectant des ressources financières. | UN | وهذا معناه أن الحكومة ستواصل دعمها للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تمثل الأقليات عن طريق تخصيص الموارد المالية. |