La décision que l'Assemblée générale pourra prendre à cet égard aura peut-être des répercussions sur le financement de la MINURSO et d'autres opérations de maintien de la paix. | UN | ورهنا بما تقرره الجمعية العامة، قد يستتبع ذلك حدوث أثر في تمويل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وغير ذلك من عمليات حفظ السلام. |
Le Conseil a exprimé l'espoir que les parties continueraient à coopérer avec la MINURSO et avec la Commission d'identification. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن الأمل في أن تواصل الأطراف التعاون مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ولجنة تحديد الهوية. |
Les membres du Conseil se sont également déclarés favorables aux négociations du Représentant spécial avec les parties et ont souligné qu'il était nécessaire que les parties soient constructives dans ces entretiens et coopèrent avec la MINURSO et le HCR pour la mise en oeuvre de mesures de confiance pour les réfugiés. | UN | كما أعـرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات التي أجراها الممثل الخاص مع الأطراف وأكدوا ضرورة التزام الأطراف بموقف بناء في تلك المحادثات والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للشروع في تدابير بناء الثقة مع اللاجئين. |
Les membres du Conseil se sont également déclarés favorables aux négociations du Représentant spécial avec les parties et ont souligné qu'il était nécessaire que les parties soient constructives dans ces entretiens et coopèrent avec la MINURSO et le HCR pour la mise en oeuvre de mesures de confiance pour les réfugiés. | UN | كما أعـرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات التي أجراها الممثل الخاص مع الأطراف وأكدوا ضرورة التزام الأطراف بموقف بناء في تلك المحادثات والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للشروع في تدابير بناء الثقة مع اللاجئين. |
Entretiens individuels entre des membres de la MINURSO et certains membres de la mission | UN | مقابلات فردية مع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أجراها بعض أعضاء البعثة |
Parmi celles-ci, seules la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et la MONUT ont reconnu avoir reçu la totalité des articles qui leur avaient été expédiés (103 et 15 respectivement). | UN | ومن بين البعثات السبع، قدمـت بعثـة اﻷمــم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وحدهما، إشعارين كاملين باستلام ١٠٣، لﻷولى، و ١٥، للثانية، من معدات التجهيز اﻷلكتروني للبيانات. |
Les efforts de la MINURSO et de l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental n'ont rien donné et les pourparlers directs ont cessé en 2012. | UN | ولم تتمخض الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية عن شيء، وتوقفت المحادثات المباشرة في عام 2012. |
(Signé) Mohammed Loulichki Dans quelques semaines, le Conseil de sécurité aura à décider de la reconduction du mandat de la MINURSO et de l'impulsion à donner au processus de recherche de solution politique au différend régional sur le Sahara. | UN | في غضون بضعة أسابيع، سيكون على مجلس الأمن اتخاذ قرار بشأن تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وإعطاء زخم لعملية البحث عن تسوية سياسية للنزاع الإقليمي على الصحراء. |
Ensuite, faute que les quotes-parts mises en recouvrement aient été versées, la MINUK, la MINURSO et les deux tribunaux pénaux internationaux connaissent d'importants déficits de trésorerie. | UN | والعامل الثاني هو عدم تسديد الاشتراكات المقررة الذي أدى إلى نقص كبير في النقدية في بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية والمحكمتين الدوليتين. |
Dans le même temps, la Commission d'identification de la MINURSO et son personnel d'appui suspendraient leurs activités après s'être assurés que tous les documents d'identification sont conservés en lieu sûr. | UN | وفي الوقت نفسه، ستوقف لجنة تحديد الهوية التابعة لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وموظفي الدعم التابعين لها أنشطتهم، بعد التأكد من تخزين جميع سجلات الهوية بأمان. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MINURSO et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وبناء عليه تتناول اللجنة في الفقرات التالية الموارد والبنود الأخرى التي تتصل على وجه التحديد ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
En outre, l'analyse chronologique établie par la MINURSO et par la FINUL était inexacte. | UN | وفضلا عن ذلك، لم يكن التحليل العمري لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان صحيحا. |
Le présent rapport ne porte donc que sur les ressources de la MINURSO et les autres questions qui la concernent directement. | UN | وبناء عليه، تتناول اللجنة في الفقرات التالية الموارد والبنود الأخرى التي تتصل على وجه التحديد ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
La MINURSO et le HCR avaient décidé d'entreprendre des efforts conjoints visant à mettre en œuvre ce programme. | UN | ووافقت ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على توحيد جهودهما لتنفيذ البرنامج. |
La Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO) ont acheté des rations sans passer de marché en bonne et due forme. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، تم شراء الحصص الغذائية بدون عقود صالحة. |
Il a parfois fallu emprunter aux missions achevées pour couvrir les besoins de liquidités immédiats de la MINUK, de la MINURSO et d'autres missions en cours. VII. Indemnisation en cas de décès ou d'invalidité | UN | وعند الضرورة، قُدمت قروض من بعثات مقفلة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وغيرهما من البعثات العاملة لتغطية الاحتياجات التشغيلية النقدية العاجلة. |
Les 11 stages prévus pour la MINURSO et l'ONUB n'ont pas eu lieu par suite de la modification des besoins opérationnels. | UN | ولم تنفّذ 11 بعثة إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي بسبب إجراء تغيير في الاحتياجات التشغيلية |
Les paragraphes qui suivent ne portent donc que sur les ressources de la MINURSO et les autres questions qui la concernent directement. | UN | ونتيجة لذلك، تتناول اللجنة، في الفقرات التالية، الموارد والبنود الأخرى المتصلة على وجه التحديد ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Les nouvelles contributions mises en recouvrement ont permis un renforcement des moyens de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) et de la MINURCAT. | UN | وأتاحت أموال الاشتراكات المقررة الجديدة زيادة القدرة في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتعزيز قدرة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
18 h 45 Entretiens individuels entre des membres de la MINURSO et certains membres de la mission | UN | الساعة ٤٥/١٨ مقابلات فردية مع موظفي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية أجراها بعض أعضاء البعثة |
Par la suite, 152 millions de dollars ont été prélevés sur les soldes des missions clôturées pour financer les dépenses de la MINUK, de la MINURSO et des deux tribunaux pénaux internationaux. | UN | وتم بعد ذلك منح قروض مقدارها 152 مليون دولار من أرصدة صناديق البعثات المنتهية لتحمل أعباء بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، والمحكمتين الدوليتين. |