On est parti de l'hypothèse que les sept membres du personnel international du nouveau Bureau proviendraient du personnel international de la MINUSAL. | UN | يفترض أنه سيحتفظ بالموظفين الدوليين من بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور للوفاء باحتياجات المكتب الجديد. |
La MINUSAL continuera également d'apporter un appui consultatif à l'élaboration des réformes législatives recommandées par la Commission de la vérité. | UN | وستواصل بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور أيضا تقديم الدعم الاستشاري لعملية صياغة اﻹصلاحات التشريعية المطلوبة بمقتضى توصيات لجنة الحق. |
J'encourage donc les États Membres qui s'intéressent au renforcement du processus de paix en El Salvador à apporter des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la MINUSAL, qui serait maintenu en opération aux fins du nouvel arrangement envisagé. | UN | ولهذا أشجع الدول اﻷعضاء التي ما زالت مهتمة بتدعيم عملية السلام في السلفادور على أن تعلن تبرعاتها الى الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور الذي سيبقى مفتوحا من أجل الترتيب الجديد. |
Je tiens à exprimer à nouveau mes remerciements au Danemark, à la Norvège et à la Suède qui continuent de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la MINUSAL, à l'appui des activités des Nations Unies en El Salvador. | UN | وأود أن أكرر شكري للدانمرك والسويد والنرويج، التي واصلت اﻹسهام بسخاء في الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور لدعم أنشطة اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
3. Le Comité consultatif a demandé quels étaient les textes portant création de la MINUSAL. | UN | ٣ - والتمست اللجنـة توضيحـا للسلطة التي انشئت بموجبها بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Le Comité croit comprendre que des consultants qui avaient été engagés pour l'ONUSAL continueront de travailler pour la MINUSAL. | UN | وفي فهم اللجنة أنه سيجري الاحتفاظ بالخبراء الاستشاريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لكي يخدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Le Comité consultatif a été informé que la MINUSAL disposait de matériel provenant de l'ONUSAL. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن معدات بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور قد أخذت من المخزون المتاح لدى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
La communauté internationale a récemment réaffirmé son attachement à la paix, à la stabilité et au développement dans ce pays en prorogeant le mandat de la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). | UN | والتزام المجتمع الدولي بالسلم والاستقرار والتنمية في ذلك البلد أمر أعيد التأكيد عليه في اﻵونة اﻷخيرة بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Nous accueillons avec satisfaction la coopération entre la MINUSAL et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue de la consolidation des Accords de paix, et nous espérons que ce processus se renforcera encore dans les prochains mois. | UN | ونحن نرحب بالتعاون القائم بين بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعزيز اتفاقات السلم، ويحدونا اﻷمل في أن يشتد هذا التعاون خلال اﻷشهر المقبلة. |
Le Secrétaire général nous a appris récemment que la MINUSAL avait beaucoup à faire pour ce qui est de vérifier la réalisation des autres engagements. | UN | وقد أبلغنا اﻷمين العام مؤخرا أن هناك أعمالا هامة لا تزال تنتظر بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور بالنسبة للتحقق من تنفيذ الالتزامات المتبقية. |
Voilà pourquoi le Canada a coparrainé la résolution A/50/7 approuvant son intention de prolonger le mandat de la MINUSAL de six mois. | UN | وعلى هذا اﻷساس شاركت كندا في تقديم القرار A/50/7 مؤكدة عزمها على تمديد بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور لستة أشهر أخرى. |
Le Comité croit comprendre que des consultants qui avaient été engagés pour l'ONUSAL continueront de travailler pour la MINUSAL. | UN | وفي فهم اللجنة أنه سيجري الاحتفاظ بالخبراء الاستشاريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لكي يخدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Le Comité consultatif a été informé que la MINUSAL disposait de matériel provenant de l'ONUSAL. | UN | وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علما بأن معدات بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور قد أخذت من المخزون المتاح لدى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Le peuple brésilien est fier de la participation de ses observateurs militaires et de police à la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) et à celle qui lui a succédé, la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). | UN | ولقد اعتز شعب البرازيل بمشاركة مراقبيه العسكريين وضباط الشرطة في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في السلفادور وخليفتها بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Pour ce qui est de la situation en El Salvador, ce pays a poursuivi de lui-même le processus de démocratisation depuis que la majeure partie de la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) s'est retirée en avril 1996. | UN | أما عن الحالة في السلفادور، فإن هذا البلد يواصل بمفرده العمــــل على تعميم الديمقراطية بعد انسحاب العنصر الرئيسي لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. في نيسان/أبريل عام ١٩٩٦. |
Ce personnel relèverait du Département des affaires politiques, mais il entretiendrait des relations transparentes avec le coordonnateur résident et le PNUD. Le financement pourrait être assuré au moyen des ressources dont est actuellement doté le Fonds d'affectation spéciale pour la MINUSAL. | UN | وهؤلاء الموظفون، الذين سيكونون تحت إشراف إدارة الشؤون السياسية، ولكن يقيمون علاقة شفافة مع المنسق المقيم والبرنامج اﻹنمائي، يمكن تمويلهم من اﻷموال الموجودة في الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
67. À partir de 1995, le PNUD ainsi que la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) et les Volontaires des Nations Unies (VNU) ont mis au point des mécanismes de coordination et d'harmonisation de la coopération dans Ce domaine. | UN | ٦٧ - واعتبارا من عام ١٩٩٥، أقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور ومكتب اﻷمم المتحدة للتحقق آليات لتنسيق ومواءمة التعاون في هذا القطاع. |
Nous prenons acte des progrès importants réalisés dans la mise en oeuvre des accords de paix en El Salvador grâce à l'ONUSAL et, depuis mai de cette année, à la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). | UN | فنحن نسلم بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ اتفاقات سلام السلفادور بمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ومنذ أيار/مايو من هذا العام بمساعدة بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Nous estimons qu'une force de police indépendante, bien organisée, qui respecte les droits de l'homme est fondamentale à la consolidation du processus de paix en El Salvador. Les recommandations et les délais donnés par la MINUSAL dans son rapport doivent être respectés par les autorités d'El Salvador. | UN | ونعتقد أن وجود قوة شرطة مستقلة حسنة التنظيم تحترم حقوق اﻹنسان، أمر أساسي من أجل زيادة توطيد عملية السلام في السلفادور، وينبغي أن تتقيد السلطات في السلفادور بالتوصيات والحدود الزمنية الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Il est nécessaire qu'il continue d'exercer ses bons offices au Guatemala et en El Salvador et d'épauler le groupe d'appui au Nicaragua ainsi que la MINUGUA et la MINUSAL. | UN | وهناك حاجة مستمرة ﻷن يبذل اﻷمين العام مساعيه الحميدة في نيكاراغوا والسلفادور، ويساند فريق الدعم المذكور أعلاه، ويواصل دعم بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |