ويكيبيديا

    "minutieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دقيق
        
    • بعناية
        
    • دقيقا
        
    • متأنية
        
    • دقيقاً
        
    • تفصيلي
        
    • المتأني
        
    • وافيا
        
    • متأنيا
        
    • شاملة
        
    • المتأنية
        
    • مستفيضا
        
    • مفصّل
        
    • للغاية للعملية
        
    • شاملاً
        
    Une enquête minutieuse doit être menée afin qu'on puisse identifier ceux qui ont perpétré ce crime odieux et leur infliger une sanction exemplaire. UN وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر.
    À présent, elle fait une lecture permanente et minutieuse de sa police, avec une compréhension très nuancée des difficultés de son développement. UN وحاليا، تقوم هذه المؤسسة بدراسة دائمة ودقيقة لقوة شرطتها، مع فهم دقيق للغاية للمصاعب الماثلة في سبيل تطورها.
    À l'issue de consultations et après évaluation minutieuse des recommandations, il a le plaisir de communiquer les réponses ci-après. UN وبعد إجراء مشاورات وتقييم دقيق للتوصيات، يسر الصومال أن يقدم الردود التالية أدناه:
    Plusieurs ont insisté sur une rédaction plus minutieuse. UN وشدّد عدة مشاركين على أن أحكام المعاهدات ينبغي أن تُصاغ بعناية أكبر.
    Une analyse minutieuse avait été effectuée afin de déterminer les ressources requises en sus de celles qui étaient disponibles au sein de la Force. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن تقييما دقيقا أجري لتحديد ما هو مطلوب، إضافة إلى ما هو متاح في القوة.
    De l'avis du Comité, il semble que la décision de mettre fin au contrat n'ait pas été précédée d'une analyse minutieuse de la question par la Mission et par le Siège. UN وترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر.
    Il a en outre considéré que le système des assurances diplomatiques n'avait pas été conçu de façon assez minutieuse pour prévenir efficacement la torture. UN وخلُصت اللجنة أيضاً إلى أن نظام الضمانات الدبلوماسية المتفق عليه لم يُصمم تصميماً دقيقاً بحيث يمنع التعذيب فعلياً.
    Si des faits et circonstances nouveaux se faisaient jour, ils feraient l'objet d'une enquête minutieuse. UN وفي حال ظهور وقائع وملابسات جديدة، ستخضع لتحقيق دقيق.
    Par exemple, l'inscription des personnes ou des organisations sur la liste a-t-elle lieu avant ou après réalisation d'une enquête minutieuse? UN فهل تم إدراج الأشخاص أو المنظمات في قائمة، على سبيل المثال، قبل أو بعد إجراء تحقيق دقيق للغاية.
    En outre, le projet de rapport final a été soumis à l'évaluation minutieuse d'un expert juridique spécialisé dans la Convention et les processus de notification. UN وأُجري أيضاً تقييم دقيق للمشروع النهائي للتقرير من جانب خبير قانوني مستقل معني بالاتفاقية وعمليات الإبلاغ الخاصة بها.
    Ces licences sont délivrées au terme d'une évaluation minutieuse de toutes les incidences possibles et des moyens d'y remédier. UN وتُمنح هذه التراخيص بعد تقييم دقيق لجميع الآثار المحتملة وسبل التخفيف منها.
    De même, il a été procédé à une vérification minutieuse des sources, afin de déterminer celles qui tenaient compte de la dimension hommes-femmes ou celles qui avaient besoin d'introduire cette dimension, de la nuancer ou de l'adapter. UN وجرى كذلك تحقق دقيق من المصادر لتحديد ما يتضمن منها تركيزا للجنسانية أو ما يتطلب إدراجه فيه أو تنويعه أو تكييفه.
    Tant qu'une analyse minutieuse de leurs fonctions et responsabilités n'aura pas été effectuée, il sera impossible d'aborder d'autres questions non réglées. UN والى أن يجرى تحليل دقيق لوظائف المكاتب الميدانية ومسؤولياتها، لن يتسنى التصدي للمسائل القائمة الأخرى.
    Une enquête minutieuse a été menée après que les autorités namibiennes eurent reçu du Groupe d'experts la liste des noms des présumés responsables de l'UNITA résidant en Namibie. UN أُجري تحقيق دقيق بعد استلام قائمة الفريق التي تتضمن أسماء مسؤولين مزعومين في يونيتا يقيمون في ناميبيا.
    Cette première conférence fera l'objet d'une évaluation minutieuse dont les conclusions profiteront aux quatre conférences encore à venir. UN وسيتم تقييم المؤتمر اﻷول بعناية. أما المؤتمرات اﻷربعة اﻷخرى فسوف تستند إلى نتائج هذه العملية.
    L'efficacité des projets devrait également faire l'objet d'une évaluation minutieuse après leur exécution. UN وتطلب أيضا تقييم فعالية المشاريع تقييما دقيقا بعد تنفيذها.
    2. De l'avis du Comité, il semble que la décision de mettre fin au contrat n'ait pas été précédée d'une analyse minutieuse de la question par la Mission et par le Siège. UN 2 - ترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر.
    Elle nécessite une planification élaborée et minutieuse, beaucoup de temps et un certain engagement de la part des partenaires d'organisation UN تستدعي تخطيطاً مكثفاً دقيقاً كما تستدعي الوقت والالتزام من جانب الشركاء المنظمين
    2. L'étude de la résolution visée et de la Déclaration sur les règles humanitaires minimales doit déboucher sur une analyse minutieuse qui permette d'atteindre les objectifs proposés. UN ٢- وينبغي استكمال القرار وإعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا قيد البحث بتحليل تفصيلي لﻷهداف المرتقبة.
    Une réflexion minutieuse et une action judicieuse sont nécessaires pour le renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن التفكير المتأني والعمل المسؤول ضروريان لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Néanmoins, le Gouvernement soudanais a mené une enquête minutieuse. Il n'a cependant pas reçu de preuves suffisantes attestant la présence des suspects sur le territoire soudanais. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حكومة السودان أجرت تحقيقا وافيا لكنها لم تتلق أدلة كافية تثبت وجود المشتبه فيهم السابق ذكرهم داخل إقليم السودان.
    Les démarches envisagées doivent faire l'objet d'une analyse minutieuse, notamment pour assurer l'incorporation d'un mécanisme de maîtrise des dépenses dès le début. UN وتستلزم هذه النهوج تحليلا متأنيا لكفالة أمور منها أن تكون ضوابط التكلفة متوافرة منذ البداية.
    En outre, les personnes qui se trouvent en pareille situation sont isolées, de même que les personnes visées par des sanctions graves, afin de procéder à une analyse minutieuse de leur aptitude à occuper un grade supérieur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلحَق الأشخاص الذين يواجهون الوضع نفسه بالأشخاص الذين ينفذون عقوبات تأديبية على أخطاء جسيمة بحيث تصبح ترقيتهم في المستقبل مشروطة بإجراء تقييمات شاملة لمدى ملاءمتهم للوظيفة.
    Une étude minutieuse du rapport du Secrétaire général transmet le même message. UN وتبين الدراسة المتأنية لتقرير الأمين العام نفس الشيء.
    Après une fouille minutieuse de la cargaison, le personnel du navire américain a rassemblé tous les membres de l'équipage de la péniche pour les soumettre à un interrogatoire. UN وأجرى أفراد السفينة الحربية اﻷمريكية تفتيشا مستفيضا لمحتويات الزورق ثم جمعوا كافة أفراده واستجوبوهم.
    La Turquie a en outre fait savoir que l'enquête minutieuse qui avait été menée avait conclu à l'absence d'explosion et que les registres des Forces armées turques indiquaient que la mine en question avait été détruite avant la fin 2009, en même temps que les stocks conservés. UN وأشارت تركيا كذلك إلى إجراء تحقيق مفصّل خلص إلى عدم حدوث انفجار وإلى أن سجل القوات المسلحة التركية بيّن أن اللغم الذي يُزعم استعماله قد دُمر قبل نهاية عام 2009، بالإضافة إلى الألغام المخزونة.
    7.11 L'État partie affirme que, contrairement à ce que prétend l'auteur, les autorités de police estiment qu'il faisait effectivement partie d'une bande organisée de malfaiteurs. Il souligne, à cet égard, la gravité des infractions en cause, la planification minutieuse de l'acte criminel et la brutalité des délits commis. UN 7-11 وعلى نقيض ما يؤكده صاحب البلاغ، تزعم الدولة الطرف أن سلطات الشرطة فيها ترى أن صاحب البلاع هو عضو في جماعة إجرامية منظمة، وتشير إلى خطورة الجرائم، والطابع المنظم للغاية للعملية الاجرامية، ووحشية الجرائم.
    Je trouve l'évaluation du médecin rigoureuse et minutieuse. Open Subtitles وجدتُ أن تقييم الطبيب كان دقيقاً و شاملاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد