Les miracles économiques qui se sont produits en Asie sont d'excellents exemples de ce que permet la mondialisation. | UN | وإن المعجزات الاقتصادية التي حدثت في آسيا هي أمثلة ممتازة على ما يمكن للعولمة أن تحققه. |
Mais les miracles arrivent quand nous nous unissons d'une seule voix. | Open Subtitles | ولكن المعجزات تحدث عندما نحن، كشعـب نتحد بصوت واحد |
Pour moi, la science est un autre langage qu'on utilise pour parler des mêmes miracles dont parle la religion. | Open Subtitles | بالنسبة لي، والعلم هو لغة أخرى نستخدمها للحديث عن نفس المعجزات ان المحادثات حول الإيمان. |
Il a ôté les évangiles et les miracles de Jésus. | Open Subtitles | لقد أخذ الاناجيل واسّتبعد منها كل معجزات المسيح |
Je suis une femme pieuse, et je crois aux miracles. Mais je sais lire un encéphalogramme. | Open Subtitles | وأنا امرأة تقيّة وأؤمن بالمعجزات لكنّي أعرف كيف أقرأ إشارات جهاز رسم المخ |
Alors finalement, peut-être que les miracles de Noël ça existe pas. | Open Subtitles | لربما ليس هناك شيئ مثل معجزة العيد او ما شابه |
Il faut justement que toi, par-dessus tout, fasse des miracles, et tu sais faire des miracles. | Open Subtitles | أمرك يتطلب منك أكثر من أي شيء فعل المعجزات و أنت صانعة للمعجزات |
Il y a trois miracles médicales qui nous a fait rentrer dans l'âge moderne | Open Subtitles | هذه هي المعجزات الطبية الثلاثة التي دخلت علينا في العصر الحديث |
Mais s'il s'avérait que ces miracles n'en étaient pas ? | Open Subtitles | لكن ماذا لو كانت جميع هذه المعجزات مزيفه |
Nous ne devons pas laisser cet homme aux miracles, ce charlatan, perturber la pâque. | Open Subtitles | يجب الا نسمح لرجل المعجزات هذا، هذا الدجال الي تعطيل المرور |
N'espère pas de miracles ! Je vais être une suffragette acharnée. | Open Subtitles | لاتتوقع المعجزات , أغير اسمي إلى سوزان بي انتوني |
Nous n'attendons pas de miracles, nous ne demandons pas de miracles, nous voulons la réciprocité. | UN | إننا لا نتوقع معجزات ولا نطلب المعجزات وما نطلبه هو المعاملة بالمثل. |
Je voudrais également remercier les membres du Secrétariat de l'ONU qui ont continuellement réalisé des miracles pour satisfaire les besoins changeants du Comité. | UN | وأود أيضا أن أشكر أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة، الذين ظلوا يفعلون المعجزات لتلبية الاحتياجات المتغيرة للجنة. |
L'ONU ne peut pas faire de miracles. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تصنع المعجزات. |
Les miracles de la médecine et de la chirurgie ont prolongé sa vie. | UN | وقد أطالت المعجزات الطبية والجراحية عمره. |
- Non, mais avec de bons amis, des amis bien choisis, le nouveau chef de la police pourrait faire des miracles ici. | Open Subtitles | كلاّ، لكن مع الأصدقاء الأوفياء، النوع المناسب من الأصدقاء، رئيس الشرطة الجديد يمكن أن يفعل معجزات لهذهِ البلدة |
Nous continuons d'adopter des mesures inadéquates pour régler des crises, en espérant qu'il y aura des miracles. | UN | ونقوم مرارا وتكرارا باتخاذ تدابير غير كافية لحل الأزمات، آملين أن تؤدي هذه التدابير إلى معجزات. |
Le monde de Dieu abonde de miracles, n'est-ce pas, mesdemoiselles ? | Open Subtitles | عالم الله مليء بالمعجزات ، صحيح يا فتيات ؟ |
On pourrait parler de moi au Pape, parce que je fais des miracles. | Open Subtitles | هل يمكن لأحد ان يخبر البابا عنى لأن ما افعله هو معجزة من نوع ما |
Les Casques bleus ont souvent fait des miracles. | UN | فكثيرا ما قام أصحاب الخوذات الزرقاء بصنع العجائب. |
Mais nous pouvons aussi nous enorgueillir d'être les contemporains du président Nelson Mandela, dont le grand coeur et la profonde sagesse ont permis l'accomplissement de ces miracles. | UN | ولكن باستطاعتنا أن نقول بكل فخر أننا نعاصر أيضا عهد الرئيس نيلسون مانديلا الذي بفضل سخائه وحكمته تحققت هذه المعجزة. |
Les miracles c'est pas mon truc, mais on peut trouver un arrangement. | Open Subtitles | حسنًا ، المُعجزات ليست من تخصصي لكني واثق من كوننا قادرين على الوصول إلى إتفاق |
Tu as vu un homme qui s'émerveille, ébahi, des miracles de la nature. | Open Subtitles | قابلت رجل أعجوبة واسع البصيرة بمعجزات الطبيعة |
Les miracles attendaient votre parole, que vous étiez toujours prompt à dire pour ceux qui se trouvent en peine ou en anxiété. | Open Subtitles | معجزاتك تتنظر كلمتك وكنت على استعداد لتحدث بها من كانوا في مصيبة أو قلق |
Pourquoi ? Bien, cette lame... choisit qui elle trouve digne, et elle choisit ses miracles. | Open Subtitles | هذا النصل يختار مَنْ يراه جديراً ويختار معجزاته |
La paix et la sécurité internationales peuvent faire des miracles économiques dans le monde, et en particulier en Afrique. | UN | وبوسع السلام والأمن تحقيق عجائب اقتصادية حول العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
On brade les restes. C'est un peu tard pour les miracles | Open Subtitles | هم يَصفّونَ ما يستطيعون تصفيته متأخرين قليلاً عن المعجزاتِ |
C'est vrai. Ça pourrait être une fête avec des lasers et des miracles ! | Open Subtitles | يمكننا إقامة حفل مبهر بالسحب وأضواء الليزر والمعجزات |
Mais je rencontre des gens chaque jour qui disent ne pas croire aux miracles. | Open Subtitles | لَكنِّيأَلتقيالناسَكُلّيوم الذي يَقُولُ بأنّهم لا آمِنْ بالمعجزاتِ. |