En outre, on pense que 10 000 Afghans vivent dans des conditions misérables dans le no man's land entre l'Afghanistan et le Tadjikistan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد ما يقدر بـ 000 10 من الأفغانيين يعيشون في ظروف بائسة في المنطقة الحرام الواقعة بين أفغانستان وطاجيكستان. |
L'écrasante majorité des Afghans luttent pour survivre dans des conditions misérables. | UN | فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. |
Si ces deux là peuvent séquencer ton génome, tes misérables gènes pourraient finalement être utiles. | Open Subtitles | إن استطاع هؤلاء الإثنان سَلسَلة جينومك فإن مورثاتك البائسة يمكنها مساعدتنا فعلاً |
Je vais te dire quoi : Vous me laissez partir et je vous laisserais à vos tristes et misérables vies. | Open Subtitles | إذًا، سأخبركم أمرًا، تتركوني أرحل وأترككم تعودوا لحياتكم التعيسة البائسة |
Même mes misérables esclaves ignorent parfois mes désirs... contrariant ceux que je chéris le plus. | Open Subtitles | حتى مثل العبيد البؤساء اهمل أحيانا رغباتي وأزعج الذين أعزّهم بعمق جدا |
Plus d'un demi-million de Sierra-léoniens déplacés par la guerre vivent dans des conditions misérables dans des camps établis partout dans le pays. | UN | ويعيش ما يزيد على نصف مليون من سكان سيراليون الذين تشردوا بسبب الحرب في أحوال مزرية في مخيمات في جميع أنحاء البلد. |
L'écrasante majorité des Afghans lutte pour survivre dans des conditions misérables. | UN | وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. |
L'intervenante rappelle également les souffrances des enfants d'Iraq et d'Afghanistan, qui vivent dans des situations socioéconomiques misérables. | UN | وأشارت أيضاً إلى مقاساة أطفال العراق وأفغانستان، الذين يعيشون في ظروف اجتماعية اقتصادية بائسة. |
C'est le statu quo pour des centaines de milliers de personnes déplacées, qui vivent dans des conditions misérables. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من الناس مشردين ويعيشون في ظروف بائسة. |
Et si ces conneries de revers continuent, vous partirez tous les deux pour l'usine et passerez le reste de vos misérables vies à regretter de ne pas avoir pu profiter de ma générosité. | Open Subtitles | وإن إستمرّ هذا الهراء في الحدوث فكلاكما ستذهبان إلى المصنع وستقضيان ما تبقى من حيواتكما البائسة |
Je croyais que tu avais fui Haven après nous avoir donné ces misérables Perturbations. | Open Subtitles | لقد اعتقدت بأنك هربت من هايفن بعد أن قمت بمنحنا كل هذه الاضطرابات البائسة |
Tu as sauvé leurs misérables vies de l'oubli. | Open Subtitles | تهانئي، إنّك تنقذين حيواتنا البائسة من الزوال. |
Je chante les misérables depuis l'école primaire | Open Subtitles | لقد كنت أغني أغاني فلم البؤساء مند أن كنت في الصف الثاني. |
Les misérables ont refusé de finir de la sorte. | Open Subtitles | البؤساء المرفوضون أنتهى بهم الحال فى فريقين مختلفين |
Le bassin de ce canal abrite environ 700 000 habitants, dont beaucoup vivent dans des conditions misérables. | UN | ويؤوي حوض هذه القناة حوالي 000 700 من السكان، يعيش الكثير منهم في ظروف مزرية. |
- Gavroche, comme le garçon dans Les misérables ! | Open Subtitles | أنا جافروش وسميت على قنفذ شوارع فرنسي مشاكس من لي ميز |
Vous deux méritez l'autre pour le reste de vos vies misérables. | Open Subtitles | أنتما تستحقان بعضكما البعض لبقية حياتكما المزرية |
Je veux ressentir tous les moments misérables de cette misérable vie. | Open Subtitles | أود التشعور بكلّ لحظة تعيسة في هذه الحياة التعيسة. |
Regardez cette bande de misérables... | Open Subtitles | حدق بزمرة التعساء تلك |
Et ces misérables gens réaliseront enfin la vérité. | Open Subtitles | وسيدرك هؤلاء القوم البائسون الحقيقة أخيراً |
Tu donnes des instructions contradictoires, t'es insubordonné et tu rends les autres misérables. | Open Subtitles | إنّك تصدر تعليمات متناقضة، إنّك متمرد، إنّك تجعل الناس بائسين. |
:: Dans la plupart des secteurs examinés, à l'exception de Latchine, la Mission a constaté que les colons vivaient dans des conditions misérables et isolées. | UN | في غالبية المناطق التي جرى استقصاؤها باستثناء لاتشين، وجد أن المستوطنين يعيشون في ظروف من البؤس والعزلة. |
À cet égard, il faut accorder l'attention nécessaire aux besoins des enfants particulièrement vulnérables et misérables de manière à ce qu'ils bénéficient, ainsi que leur famille, de filets de sécurité permettant d'éviter que leurs droits ne se dégradent davantage. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء الاهتمام الواجب لاحتياجات اﻷطفال الضعفاء بصورة خاصة واﻷطفال المنكوبين بالفقر بما يسمح بتوفير شبكات أمان ملائمة لهؤلاء اﻷطفال وأسرهم بغية تلافي مزيد من التدهور في حقوقهم. |
II semble y avoir trois millions de misérables trous du cul - vivant dans cette région. | Open Subtitles | على ما يبدو أنه يوجد ثلاثة ملايين حمقى تعساء يعيشون فى منطقة الولاية الثلاثية |
Pour que vous puissiez descendre vos misérables fesses d'un sommet. | Open Subtitles | لكي تتمكنوا من أنزال مؤخرتكم المثيرة للشفقة من المرتفعات. |