S'agissant de la Somalie, le Botswana est ferme dans son appui pour la mission de miséricorde de l'ONU dans ce pays dévasté. | UN | وفي الصومال، تحتفظ بوتسوانا بموقفها الثابت المؤيد لبعثة الرحمة التي أرسلتها اﻷمم المتحدة إلى هذا البلد المدمر. |
Puisse Dieu dans son infinie miséricorde prêter aux familles, aux amis et aux parents des victimes la force et la fermeté d'âme nécessaires pour supporter cette tragédie irréparable. | UN | ونسأل الله واسع الرحمة أن يمنح أسر الضحايا وأصدقاءهم ومعارفهم القوة والصبر على تحمل هذه الكارثة الجسيمة. |
Ouvre nos cœurs et permet à nos mains d'être de miséricorde. | UN | وافتح قلوبنا واجعل أيدينا قادرة على تقديم عطاء الرحمة. آمين. |
Il ne s'agit pas d'altruisme, de philanthropie ou de miséricorde. | UN | والمسألة ليست مسألة نكران الذات ولا هي مسألة إحسان أو رحمة. |
Le prophète de la miséricorde a prêché la religion de la miséricorde et non du terrorisme. | UN | إن نبي الرحمة جاء بدين الرحمة لا اﻹرهاب. |
Par définition et comme il en découle de ses enseignements, l'islam est une religion de paix et son saint prophète le messager de la miséricorde, de la compassion et de la tolérance. | UN | والإسلام، بحكم معانيه وتعاليمه، دين سلام، ونبيه المقدس هو رسول الرحمة والشفقة والتسامح. |
Par la présente, vous êtes condamnée à la miséricorde de l'État. | Open Subtitles | يحكم عليكِ بموجب الهيئة الرحمة الشاملة للولاية |
Et maintenant vous êtes ici, feignant la rage mais attendant la miséricorde. | Open Subtitles | والآن أنت هنا تتظاهر بالغضب ، وتتوقع الرحمة |
Il est le saint de la miséricorde, le saint patron de ceux qui travaillent et vivent dans la forêt. | Open Subtitles | إنه قديس الرحمة القديس الشفيع لأولئك الذين يعيشون ويعملون في الغابة |
La plupart d'entre eux étaient malheureux dans leur vie et ce que nous faisons pour eux est une miséricorde. | Open Subtitles | كان معظمهم بائسون في حياتهم نقدم لهم الرحمة |
Les médecins estimaient offrir une miséricorde aux patients, mais l'utilisation de la caméra nous dit que ce suspect veut faire souffrir ses victimes. | Open Subtitles | الأطباء هناك كانوا يشعرون أنهم يمنحون الرحمة للمرضى لكن إستخدام الكاميرا يشير لنا إلى ان الجاني يريد لضحاياه أن يعانوا |
Un geste de miséricorde. | Open Subtitles | لمخزن الحبوب المدني، عملا من أعمال الرحمة |
Cette nuit nous allons faire preuve de miséricorde... à un homme qui nous a trahi, grâce à la science médicale... nous le ferons à notre image. | Open Subtitles | الليلة سنُظهِر الرحمة للرجل الذي خاننا ومن خلال معجزة العلوم الطبية سنجعله على صورتنا وعندما ننتهي |
Tous possèdent les mêmes droits et ceux qui refusent de voir la lumière de la liberté ne connaîtront aucune miséricorde. | Open Subtitles | كلهم يمتلكون نفس الحقوق وأولئك أولئك الذين يرفضون رؤية ضوء الحرية لن يلقوا منا أي رحمة |
On ne lui donne pas miséricorde avant qu'il soit mort. | Open Subtitles | يمكنك أحرزنا ر رحمة له قبل أن أحرزنا الصورة القتلى. |
Je remercie Dieu et Votre Majesté pour sa grande miséricorde. | Open Subtitles | أشكر الرب وجلالتك على الرحمه التى أظهرتها اليوم |
Vous pouvez parler d'un meurtre de miséricorde, j'appelle ça autrement. | Open Subtitles | ربما تسمينه "القتل الرحيم" ولكني أسميه بشيء آخر |
Alors prenez place et parlons du vrai prix de la miséricorde. | Open Subtitles | لهذا جد لنفسك مقعدًا ودعنا نبدأ بالحديث عن التكلفة الحقيقية للرحمة |
Je prierai le Seigneur pour qu'il lui accorde Sa miséricorde. | Open Subtitles | أنا سأصلي إلى اللورد قد يمنح رحمته عليها |
Il aurait pu m'arracher les deux bras et les deux jambes, mais non... dans sa miséricorde, il n'a pris... que mon bras gauche. | Open Subtitles | كان بإمكانه خلع كلتا ذراعي وكلتا رجلَي لكنه كان رحيماً فقط بتر ذراعي اليسرى |
Il était au foyer Notre Dame de la miséricorde rendre visite à sa mère quand Peter a été tué. | Open Subtitles | كان في دار الرعاية (ليدي أوف ميرسي) يزور أمّه عندما قتل (بيتر). |
Quoi que cela ait pu être, ce n'était pas un acte de miséricorde. | Open Subtitles | مهما هذا كَانَ، هو كَانَ لا فعلَ الرحمةِ. |
Nous vous adressons les plus cordiales salutations, les salutations de l'islam; que la paix, la miséricorde et la bénédiction de Dieu soient sur vous. | UN | أحييكم بأطيب تحية، تحية الإسلام، فالسلام عليكم ورحمة الله وبركاته. |
préserve-moi dans ta miséricorde de toute peine et de toute douleur. | Open Subtitles | في رحماك ارحمني.. من كل الألم, ومن كل الحزن. |
Seigneur, notre Dieu, dans votre miséricorde, vous nous avez donné la Vierge Marie. | Open Subtitles | رباه , إلهنا , برحمتك أرسلت مريم العذراء |
Dieu de miséricorde, comble-les selon leurs... besoins. | Open Subtitles | وأشفق بهم يا الله وأدر إليهم طبقا لحاجاتهم أمي؟ يحتاجونه |
L'humanisme et la miséricorde doivent l'emporter là où prévalent encore aujourd'hui l'idée de l'inéluctabilité de la guerre et la volonté d'infliger à tout prix le maximum de pertes à l'adversaire. | UN | ويجب أن تسود اﻹنسانية والرحمة حيث تهيمن اليوم أفكار الضرورة العسكرية والرغبة في إنزال أكبر عدد من اﻹصابات بالعدو. |
Tu as le privilège de ramener à la vie un être humain par un geste de miséricorde. | Open Subtitles | امتياز العفو عن حياة انسان بواسطة فعل رحيم |