ويكيبيديا

    "mis en œuvre dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنفذة في
        
    • تنفيذه في
        
    • تنفيذها في
        
    • ينفذ في
        
    • المنفذ في
        
    • تنفذ في
        
    • التي تُنفذ في
        
    • ويُراعى في تنفيذها
        
    • التي استحدثت في
        
    • التي تُنفَّذ في
        
    • المنفَّذة في
        
    • نُفذ في
        
    • النُظم المتبعة في
        
    • تكرارها وتطبيقها
        
    • الإدارية المتبعة داخل
        
    Le représentant de la Colombie a présenté les programmes mis en œuvre dans son pays pour protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment la restitution des terres. UN وسلط ممثل كولومبيا الضوء على البرامج المنفذة في بلده لحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إعادة الأراضي.
    356. Nous allons énumérer ci-dessous les programmes mis en œuvre dans ce domaine: Nº Programmes Préscolaire UN 356- ونتناول فيما يأتي البرامج المنفذة في هذا المحور وذلك على النحو الآتي:
    L'organisation a élaboré un programme de travail pour chacun de ces thèmes, qui est mis en œuvre dans chaque province et territoire du Canada. UN ولكل موضوع من هذه الموضوعات برنامج العمل الخاص به داخل المنظمة وهو ما يجري تنفيذه في جميع أقاليم البلد ومناطقه.
    Des plans stratégiques visant à résoudre ces problèmes ont été arrêtés en ce qui concerne le Ministère de la justice et la magistrature et ont commencé à être mis en œuvre dans certains domaines. UN وقد أُعدت لوزارة العدل والقضاء الصيغ النهائية لخطط استراتيجية لمعالجة هذه القضايا، وهي خطط بدأ تنفيذها في بعض المناطق.
    L'élimination de la faim et l'atténuation de la pauvreté constituent un important objectif national, qui fait l'objet d'un programme interministériel intégré mis en œuvre dans diverses localités, zones et communes pauvres. UN القضاء على الجوع والإقلال من الفقر: إن هذا البرنامج الوطني المستهدف الهام هو برنامج متكامل مشترك بين الوزارات ينفذ في أماكن مختلفة، وفي مناطق وكوميونات منكوبة بالفقر.
    mis en œuvre dans près de 100 pays, le programme SYDONIA aidait les administrations douanières à respecter toutes les normes internationales applicables et les très nombreuses obligations multilatérales et régionales relatives à la facilitation du commerce. UN وهذا النظام، المنفذ في 100 بلد تقريباً، ساعد الإدارات الجمركية على امتثال جميع المعايير الدولية ذات الصلة والوفاء بالكثير من الالتزامات الإقليمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة.
    Elle a également prié le PNUD d'élaborer un programme d'assistance technique qui sera mis en œuvre dans les pays arabes. UN وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الانمائي أن يُعدّ خطة للمساعدة التقنية تنفذ في المنطقة العربية.
    4. Hope Worldwide La mission de Hope Worldwide est de redonner l'espoir dans un monde qui souffre, au moyen de programmes mis en œuvre dans 90 pays, sur les six continents habités. UN تتمثل مهمة هذه المنظمة العالمية في توفير أسباب الأمل في عالم تضنيه الآلام، من خلال برامجها التي تُنفذ في أكثر من 90 بلدا، في القارات الست المأهولة.
    L'opérateur France expertise internationale est le principal coordinateur de l'expertise française pour les projets mis en œuvre dans ce cadre. UN ويعتبر المشغّل " فرنسا للخبرة الدولية " المنسّق الرئيسي للخبرة الفرنسية بالنسبة للمشاريع المنفذة في هذا الإطار.
    Dans les Balkans, le portefeuille se répartit entre des projets sur la répression du trafic de stupéfiants, la traite des êtres humains, le contrôle des frontières et le VIH/sida, qui sont mis en œuvre dans toute la région. UN وفي دول البلقان نجد أن حافظة المشاريع مقَسَّمةٌ فيما بين المشاريع المنفذة في المنطقة كلها؛ وهي مشاريع تتعلق بإنفاذ القوانين المناهضة للمخدرات ومكافحة الاتجار بالبشر ومراقبة الحدود والوقاية من الأيدز وفيروسه.
    Les femmes déplacées sont donc particulièrement vulnérables et il faudrait savoir si cet aspect est pris en considération dans les programmes et les stratégies mis en œuvre dans le domaine de la prévention de la violence sexuelle. UN والنساء النازحات معرضات للعنف بشكل خاص ويجب معرفة ما إذا كان هذا الجانب مأخوذاً في الاعتبار في البرامج والاستراتيجيات المنفذة في مجال منع العنف الجنسي.
    300. Nous allons énumérer ci-dessous les programmes mis en œuvre dans ce domaine : Programmes Écoles maternelles UN 300- ونتناول فيما يأتي البرامج المنفذة في هذا المحور وذلك على النحو الآتي:
    Ce programme est mis en œuvre dans les régions les plus défavorisées et dans les quartiers de village marqués par la ségrégation. UN ويجري تنفيذه في أكثر المناطق حرماناً وفي الوحدات السكنية الأكثر تفرقة داخل المستوطنات.
    Il a présenté le cadre d'action stratégique en matière de comptabilité et d'audit qui avait été mis en œuvre dans son pays en 2007. UN وعرض المتحدث إطار عمل استراتيجي للمحاسبة ومراجعة الحسابات بدأ تنفيذه في بلده في عام 2007.
    Ne pas oublier que c'est un projet pilote mis en œuvre dans 25 écoles. UN ومن الأهمية تذكر بوصفه مشروعا رائدا يجري تنفيذه في 25 مدرسة.
    Les programmes d'alimentation scolaire du Programme alimentaire mondial avaient atteint 22 millions d'enfants depuis leur lancement et étaient désormais mis en œuvre dans 68 pays. UN وقد وصلت برامج التغذية المدرسية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي إلى حوالي 22 مليون طفل منذ بدأ تنفيذها، ويجري الآن تنفيذها في 68 بلدا.
    Plusieurs programmes de sensibilisation sont mis en œuvre dans les écoles : UN وهناك العديد من البرامج التوعوية التي يتم تنفيذها في المدارس وهي:
    < < Exit prostitution > > est un projet quadriennal qui doit être mis en œuvre dans les quatre plus grandes villes du Danemark. UN " ترك البغاء " مشروع مدته أربع سنوات يتوقع أن ينفذ في أكبر أربع بلديات في الدانمرك.
    Les textes juridiques régissant le programme d'assistance sociale mis en œuvre dans le pays sont plus libéraux que ceux de bien des pays et ne prévoient aucune restriction aux conditions de participation au programme. UN والنصوص القانونية التي تحكم برنامج المساعدة الاجتماعية المنفذ في البلد أكثر ليبرالية من تلك المعمول بها في العديد من البلدان ولا يتوخى فرض أية قيود على شروط المشاركة في البرنامج.
    Pour ne pas risquer d'éroder et d'affaiblir le régime de non-prolifération, le Traité devrait être mis en œuvre dans son ensemble et non sélectivement. UN والمعاهدة يجب أن تنفذ في مجملها، لأن التنفيذ الانتقائي يحتمل أن يعمل على انهيار وإضعاف نظام عدم الانتشار.
    Il faut encourager les pays développés à notifier leurs programmes de subventions, notamment ceux mis en œuvre dans le cadre de mécanismes d'intégration régionale. UN ويجب تشجيع الإخطار ببرامج الإعانات لدى البلدان المتقدمة، بما في ذلك البرامج التي تُنفذ في إطار مخططات تكامل إقليمي.
    Ces accords ou arrangements sont conclus et appliqués dans le plein respect du principe de l'égalité souveraine des États et ils sont mis en œuvre dans le strict respect des dispositions qu'ils contiennent. UN وتُبرم تلك الاتفاقات أو الترتيبات وتُنفذ بالامتثال التام لمبدأ تساوي الدول في السيادة، ويُراعى في تنفيذها التقيد الصارم بأحكام تلك الاتفاقات أو الترتيبات.
    Il faudrait préciser notamment les activités et programmes mis en œuvre dans le cadre de la coopération internationale, notamment aux niveaux bilatéral et régional, les domaines sur lesquels ils portent, les groupes cibles identifiés, l'assistance financière apportée ou reçue et les priorités arrêtées, ainsi que toute évaluation des progrès réalisés et des difficultés rencontrées. UN وينبغي أن تبين التقارير، في جملة أمور، الأنشطة والبرامج التي استحدثت في إطار التعاون الدولي بما في ذلك ما استحدث منها على المستويين الثنائي والإقليمي والمجالات التي عُولجت والمجموعات المستهدفة والمساعدة المالية التي قُدمت و/أو تم تلقيها والأولويات التي نُظر فيها فضلا عن أي تقييم أُجري للتقدم المحرز والمصاعب التي ووجهت.
    Le Conseil a recommandé de rééquilibrer le portefeuille de projets afin qu'il soit possible d'octroyer davantage de fonds aux projets mis en œuvre dans le cadre de nouvelles situations d'urgence. UN 21- وأوصى المجلس بإعادة تحقيق التوازن في حافظة المشاريع من أجل توفير المزيد من التمويل للمشاريع التي تُنفَّذ في سياق حالات جديدة وحالات الطوارئ.
    Les familles qui ont été associées aux programmes mis en œuvre dans les écoles ont également un désir accru d'améliorer leurs qualifications professionnelles. UN وزاد أيضاً وعي أفراد الأسَر الذين أصبحوا ملمِّين بالبرامج المنفَّذة في المدارس وذلك بالنسبة لتحسين مؤهلاتهم المهنية.
    Le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle, mis en œuvre dans 43 pays en 2013, permet d'accélérer les progrès dans l'amélioration de la santé maternelle dans certains des pays les plus pauvres du monde. UN وفي الوقت نفسه، يساعد الصندوق المواضيعي لصحة الأم، الذي نُفذ في 43 بلداً بحلول عام 2013، على الإسراع بالتقدم نحو تحسين صحة الأم في بعض من أشد البلدان فقراً في العالم.
    Elle définit les relations entre les autorités centrales et la RAS de Hong Kong, les devoirs fondamentaux incombant aux résidents ainsi que les systèmes social, politique, culturel et autres devant être mis en œuvre dans la RAS de Hong Kong. UN وتحدِّد الوثيقة الأساسية العلاقة بين السلطات المركزية ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، والواجبات الأساسية للمقيمين في هذه المنطقة، والنُظم الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها من النُظم المتبعة في المنطقة.
    c) Entreprendre et appuyer l'exécution de projets pilotes et de démonstration qui puissent être mis en œuvre dans différents endroits et à plus grande échelle, entre autres par les banques et les institutions de développement; UN (ج) الاضطلاع بتنفيذ مشاريع تجريبية وإرشادية يمكن تكرارها وتطبيقها على نطاق واسع يشمل ضمن ما يشمل البنوك والوكالات الإنمائية ودعمها؛
    Cette année, la conférence a porté sur les dispositifs et les stratégies mis en œuvre dans les entreprises pour appliquer les dispositions de la résolution visant à lutter contre la prolifération. UN وركز المؤتمر هذا العام على الاستراتيجيات والأساليب الإدارية المتبعة داخل الشركات في مجال الامتثال المتصل بعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد