ويكيبيديا

    "mis en accusation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوائح اتهام
        
    • قرارات اتهام
        
    • الاتهام إلى
        
    • اتهامه
        
    • لائحة اتهام
        
    • الذين وجهت إليهم اتهامات
        
    • الاتهام في
        
    • لتوجيه الاتهام
        
    • وجه الاتهام
        
    • وجهت إليهم التهم
        
    • وصدرت لوائح الاتهام
        
    • اتهام بحق
        
    • قرار اتهام
        
    • عرائض اتهام
        
    • في توجيه الاتهام
        
    Certains personnages de tout premier plan ont ainsi été mis en accusation par le Procureur. UN وقد أصدرت الآن لوائح اتهام بحق بعض الشخصيات الكبيرة إلى حد بعيد.
    Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a remis au Tribunal tous les criminels mis en accusation qui se trouvaient sous son contrôle. UN لقد سلمت حكومة البوسنة والهرسك جميع المجرمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام والموجودين تحت سيطرتها إلى المحكمة.
    Le Tribunal a déjà mis en accusation un grand nombre de suspects. UN وقد وجهت المحكمة بالفعل الاتهام إلى حفنة من المشتبه فيهم.
    À l'approche du procès de Milosević pour les crimes qu'il a commis en Croatie, il importe au plus haut point que ses complices cités dans l'acte d'accusation soient eux aussi mis en accusation et appréhendés. UN وفي الوقت الذي تقترب فيه بداية محاكمة ملوسفيتش على جرائمه التي ارتكبها في كرواتيا، من المهم فيما يتعلق بالمتواطئين معه المذكورين في لائحة اتهامه أن توجه إليهم عرائض اتهام أيضا وأن يُلقى القبض عليهم.
    En 2009, 236 enquêtes criminelles ont été ouvertes et 14 officiers et soldats ont été mis en accusation. UN وخلال عام 2009، تم فتح 236 تحقيقا جنائيا، وأودعت 14 لائحة اتهام بحق ضباط وجنود.
    À cet égard, nous demandons à toutes les parties intéressées de respecter leurs obligations internationales, en particulier celles qui sont prévues aux termes de l'Accord de Dayton, et de coopérer avec le Tribunal pour appréhender les criminels mis en accusation. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع اﻷطراف المعنية أن تحترم التزاماتها الدولية، ولا سيما الالتزامات المترتبة على اتفاق دايتون، وأن تتعــاون مــع المحكمة في القبض على المجرمين الذين وجهت إليهم اتهامات.
    Nous sommes en effet déçus par la lenteur de la mise en jugement des criminels déjà mis en accusation. UN ونحن نشعر حقا بخيبة أمل إزاء تباطؤ سرعة السير في محاكمة المجرمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Si une justice sans délai doit se faire, les États doivent coopérer en appréhendant les criminels mis en accusation. UN وإذا أريد للعدالة أن تفرض بسرعة، فيجب على الدول أن تساعد في إلقاء القبض على المجرمين الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    Il a de nouveau demandé au Soudan de transférer à la Cour les suspects mis en accusation. UN وجدد نداء إلى السودان بتسليم المشتبه فيهم الذين أصدرت المحكمة لوائح اتهام ضدهم إليها.
    Abdifatah Yusuf Isse a été mis en accusation de la même façon. UN وصدرت قرارات اتهام مماثلة في حق عبد الفتاح يوسف عيسى.
    Les suspects en question ne sont pas mis en accusation devant le Tribunal. UN وهؤلاء المتهمون ليسوا ممن أصدرت المحكمة بحقهم قرارات اتهام.
    Ntahobali a aussi été mis en accusation par le Tribunal, dans un acte d’accusation conjoint visant également sa mère. UN وكانت المحكمة قد وجهت الاتهام إلى نتاهوبالي أيضا في لائحة اتهام مشتركة مع والدته.
    M. Naletilić a été mis en accusation par le Tribunal international le 21 décembre 1998. UN ولقد وجهت المحكمة الدولية الاتهام إلى السيد ناليتيليتش في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Il ne peut être mis en accusation, poursuivi ni arrêté pour des motifs tenant à l'exercice de ses fonctions, sauf s'il a commis une infraction. UN ولا يجوز اتهامه أو ملاحقته أو اعتقاله بسبب ممارسته لوظائفه، إلا في حالة ارتكابه مخالفة.
    À ce jour, le Procureur a mis en accusation 12 personnes dont huit sont maintenant en état d'arrestation. UN وحتى الآن وجه المدعي لائحة اتهام بحق 12 فردا منهم 8 موقوفون في الوقت الحالي.
    Sur les 57 membres du RUF mis en accusation, 47 ont été acquittés et 10 ont été déclarés coupables de 15 chefs de meurtre avec préméditation et ont été condamnés à dix ans d'emprisonnement pour chaque chef, avec confusion des peines. UN ومن بين فتية الجبهة المتحدة الثورية الذين وجهت إليهم اتهامات والبالغ عددهم 57 شخصاً، حُكم ببراءة 47 وأُدين عشرة آخرون ب15 تهمة تواطؤ على القتل وصدرت بحقهم أحكام بالسجن لمدة 10 سنوات عن كل تهمة على أن يمضوا فترات العقوبة بشكل متواصل.
    Le 6 mars 1995, ces fonctionnaires ont été mis en accusation. UN وصدرت لوائح الاتهام في ٦ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Le Bureau du Procureur général du Timor-Leste a récemment reçu et étudié des demandes d'information émanant d'Interpol concernant au moins 15 demandes de renseignements soumises par des pays tiers en rapport avec des individus mis en accusation par le Groupe des crimes graves et dont le nom figure sur les notices rouges diffusées par Interpol pour des crimes commis en 1999. UN 11 - وقد تلقى مؤخرا مكتب المدعي العام لتيمور - ليشتي ونظر في طلبات للحصول على معلومات من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) بشأن 15 استفسارا على الأقل من بلدان ثالثة فيما يتصل بأفراد يخضعون لتوجيه الاتهام ضدهم من وحدة الجرائم الخطيرة، ترد أسماؤهم في الإشعارات الحمراء الصادرة عن الإنتربول بشأن الجرائم التي ارتُكبت في عام 1999.
    39. Le général Blaškič a été mis en accusation pour le " nettoyage ethnique " de la population musulmane bosniaque opéré dans la vallée de la Lašva (centre de la Bosnie-Herzégovine) pendant la période allant de mai 1992 à mai 1993. UN ٣٩ - وجه الاتهام إلى الجنرال بلاشكيتش لضلوعه في " التطهير العرقي " للسكان المسلمين البوسنيين في منطقة في وادي نهر لاشفا في وسط البوسنة والهرسك في الفترة من أيار/مايو ١٩٩٢ إلى أيار/مايو ١٩٩٣.
    Nous nous félicitons du transfert à La Haye des individus mis en accusation et demandons instamment aux autorités de Bosnie-Herzégovine et des autres pays intéressés de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ونرحب بنقل مَن وجهت إليهم التهم إلى لاهاي، ونحث جميع السلطات في البوسنة والهرسك والبلدان اﻷخرى ذات الصلة على التعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    Six mois avant de rendre public cet acte d'accusation, j'ai informé les autorités de Belgrade que Steten Lukic allait être mis en accusation afin qu'elles puissent prendre des mesures pour le démettre de ses fonctions. Malgré cela, il a non seulement été maintenu en fonctions, mais les autorités ont même cru bon de le décorer. UN وقبل ستة أشهر من إصداري قرار الاتهام ضد ستيتين لوكيفيتش قمت بإبلاغ سلطات بلغراد أنه سيصدر ضده قرار اتهام لكي تتخذ الخطوات اللازمة لإعفائه من مهامه الرسمية ولكن رغم معرفتهم ذلك فإنهم لم يتخلفوا عن إقالته من منصبه فحسب بل إنهم حتى رأوا من المناسب أن يمنحوه أوسمة.
    Le Bureau du Procureur n'a pas, comme il le devait, mis en accusation et appréhendé un nombre important des plus grands suspects de crimes de génocide, qui sont toujours en liberté dans de nombreux pays. Le Bureau du Procureur n'a toujours pas réussi, non plus, à mettre en place une stratégie d'achèvement crédible et réaliste. UN كما فشل مكتب المدعي العام في توجيه الاتهام إلى عدد كبير من كبار المشتبه فيهم بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية وإلقاء القبض عليهم، وهم ما زالوا طلقاء في العديد من البلدان، كما أخفق في وضع استراتيجية واقعية وموثوق بها لاستكمال إنجاز التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد