| En outre, elle a mis en doute l'impartialité des juges. | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك إنها تشكك في نزاهة القضاة |
| Au Kosovo, le directeur d'une organisation non gouvernementale s'est également opposé au projet et a mis en doute l'indépendance du Tribunal et la confiance qu'on pouvait lui faire. | UN | وفي كوسوفو، أعرب مدير إحدى المنظمات غير الحكومية عن هذا النوع من المعارضة، إذ شكك أيضا في استقلالية المحكمة ومصداقيتها. |
| Notre engagement envers des normes non discriminatoires universellement acceptables de droits de l'homme ainsi qu'envers leur protection et leur promotion ne peut être mis en doute. | UN | إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك. |
| De même, le grand programme d'assistance technique lancé par la Communauté européenne a été critiqué en raison de sa mauvaise coordination, et ses avantages pour les pays bénéficiaires ont été mis en doute. | UN | وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية. |
| Le Comité consultatif rappelle que précédemment, la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion suivait à la fois l'application de ses propres recommandations et celle des recommandations des vérificateurs externes, et qu'il avait mis en doute le bien-fondé de cette méthode. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن شعبة مراجعة الحسابات واستعراض اﻹدارة كانت تقوم برصد تنفيذ كل من توصياتها وتوصيات المراجعين الخارجيين للحسابات، وهي حالة سبق للجنة أن شككت في صحتها. |
| Cependant, cette foisci, personne n'a affirmé que la Commission était inutile, et personne n'a mis en doute l'importance du multilatéralisme. | UN | غير أن أحداً لم يقل هذه المرة إن اللجنة غير لازمة ولم يشكك أحد في أهمية النظام متعدد الأطراف. |
| D'autres délégations ont mis en doute qu'il fût opportun de discuter au Congrès d'une question qui présentait des aspects politiques controversés. | UN | وشككت وفود أخرى في استصواب معالجة مسألة ذات جوانب سياسية خلافية في إطار المؤتمر. |
| La requérante fait valoir que l'État partie n'a pas mis en doute qu'elle a travaillé au sein du parlement congolais. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تشكك في عملها السابق في برلمان جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| La requérante fait valoir que l'État partie n'a pas mis en doute qu'elle a travaillé au sein du Parlement congolais. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى أن الدولة الطرف لم تشكك في عملها السابق في برلمان جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| On a néanmoins mis en doute l'utilité de l'obligation obsolète consistant à demander aux États de donner des garanties de non-répétition. | UN | ولكن أبديت ملاحظات تشكك في جدوى الشرط المتقادم القاضي بضرورة تقديم الدول ضمانات بعدم التكرار. |
| S'agissant de la situation personnelle de la requérante, le Conseil a mis en doute de la crédibilité de l'histoire, indiquant que la requérante n'avait produit aucun document prouvant son identité. | UN | وفيما يتعلق بالظروف الفردية لصاحبة الشكوى، فقد شكك المجلس في موثوقيتها، مشيراً إلى أنها لم تقدم أية وثائق تثبت هويتها. |
| Dans ses articles, M. Kopanja avait également mis en doute la réalité des efforts faits par les autorités pour appréhender les personnes soupçonnées d'être des criminels de guerre. | UN | وكان قد شكك أيضاً في هذه المقالات في جهود السلطات الرامية إلى إلقاء القبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم. |
| L'attachement du Portugal à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques et de programmes en faveur de la jeunesse ne saurait être mis en doute. | UN | إن التزام البرتغال تجاه وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالشباب ليس موضع شك. |
| Le droit des États d'expulser des étrangers n'a jamais été mis en doute. | UN | إن حق الدول في طرد الأجانب لم يكن قط موضع شك. |
| Ils ont même mis en doute la crédibilité de notre capacité nucléaire. | UN | بل إنها ذهبت إلى حد التشكيك في مصداقية قدراتنا النووية. |
| Dans certains cas, des accusés qui ont demandé le remplacement des conseils qui avaient été commis d’office pour les défendre ont mis en doute les compétences de ceux-ci. | UN | وفي بعض القضايا التي طلب فيها المتهمون استبدال المحامي المكلف، تم التأكيد على التشكيك في كفاءتهم. |
| D'ailleurs, par sa lettre du 4 septembre 1997, le Gouvernement avait mis en doute sa crédibilité. | UN | وقد سبق للحكومة أن شككت في مصداقيته في رسالتها المؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
| Le pétitionnaire ayant mis en doute la question du rapatriement, le représentant du Maroc a précisé que le Maroc avait été l’une des premières parties à demander le rapatriement librement consenti. | UN | وقال ممثل المغرب إن مقدم الالتماس يشكك في مسألة اﻹعادة إلى الوطن. وكان المغرب أحد اﻷطراف اﻷولى التي طلبت اﻹعادة إلى الوطن على أساس حرية اﻹرادة. |
| Les autorités des États-Unis ont cependant interrogé M. Mvogo et auraient mis en doute ses déclarations concernant sa nationalité. | UN | غير أن السلطات الأمريكية استجوبت السيد مفوغو وشككت حسبما زُعِم في صحة ادعائه بأنه مواطن أمريكي. |
| 39. S'agissant de la recommandation 169, on a mis en doute la nécessité d'exiger le consentement de la banque dépositaire en cas de réalisation extrajudiciaire par un créancier garanti qui n'avait pas le contrôle du droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire. | UN | 39- وفيما يتعلق بالتوصية 169، أُبدي بعض الشك فيما إذا كان ينبغي اشتراط موافقة المصرف الوديع فيما يتعلق بالإنفاذ خارج نطاق المحكمة الذي يقوم به دائن مدين ليست لـه سيطرة فيما يتعلق بالحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي. |
| Si les autorités danoises ont mis en doute sa crédibilité, elles n'ont toutefois pas contesté le fait qu'il a été torturé et emprisonné en Turquie. | UN | وبالرغم من تشكيك السلطات الدانمركية في مصداقيته، فإنها لم تعترض على تعذيبه وسجنه في تركيا في السابق. |
| Il a précisé que le Comité des droits de l'homme n'avait pas mis en doute l'indépendance de la justice, et qu'il avait uniquement souligné que les réformes de 2005, quoique positives, méritaient d'être poursuivies. | UN | ولاحظ الوزير أيضاً أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تشكِّك في استقلال القضاء، وإنَّما أشارت إلى أن إصلاحات عام 2005 غير كافية وإن كانت إيجابية. |
| On a mis en doute par ailleurs la validité juridique d'un lien de ce type, et il a été suggéré de demander l'avis du Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن الشك أيضا في قانونية هذه الصلة واقترح التماس الفتوى القانونية بهذا الشأن من المستشار القانوني للأمم المتحدة. |
| Une délégation a mis en doute la rentabilité des centres d'appui régionaux et demandé aux gestionnaires de l'opération de déterminer s'il était utile de les conserver. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن عمليات مركز الدعم اﻹقليمي قد لا تكون فعالة من حيث التكلفة، وطلب إلى إدارة عملية بطاقات المعايدة أن تدرس قيمة استمرار وجودها. |
| Les organisations non gouvernementales ont d'ailleurs mis en doute le fait que de telles enquêtes puissent être menées à terme, l'esprit de corps conduisant chacun à protéger ses collaborateurs. | UN | وقد أعربت المنظمات غير الحكومية عن شكها في إمكانية التوصل إلى أية نتيجة في هذه التحقيقات، حيث يسعى كل فرد إلى حماية زملائه تضامناً معهم. |