Il était organisé dans le cadre du programme de recherche et de renforcement des capacités mis en place en 2004. | UN | وجاء تنظيمها في إطار برنامج البحوث وتنمية القدرات الذي أنشئ في عام 2004. |
L'ONU a mis en place en 1996 le Centre d'action antimines en Croatie, qui a fusionné en 1998 avec le centre d'action antimines créé par le Gouvernement croate. | UN | وقد أنشأت اﻷمم المتحدة مركز اﻹجـــراءات المتعلقة باﻷلغام في كرواتيا في عام ١٩٩٦، الذي أدمج مع المركز الكرواتي لﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام، الذي أنشئ في عام ١٩٩٨. |
En conséquence, les groupes de travail, qui avaient succédé aux groupes de réflexion mis en place en 2006, avaient fonctionné sans mandat précis. | UN | وتبعا لذلك، فإن الأفرقة العاملة التي أعقبت أفرقة الدراسة التي أنشئت في عام 2006 عملت دون ولاية صلدة. |
Le réseau de surveillance épidémiologique mis en place en 1995 a encore été développé et unifié et des directives ont été formulées pour la gestion des épidémies. | UN | وتمت زيادة تعزيز وتوطيد نظام المراقبة الوبائية الذي أُنشئ في عام ١٩٩٥ ووضعت مبادئ توجيهية للتصدي لﻷوبئة. |
Il faudrait également revoir le système des affectations et promotions mis en place en 1993, afin de le rendre plus juste et plus transparent. | UN | وينبغي أيضا إعادة النظر في نظام التنسيب والترقيات الذي وضع في عام ١٩٩٣ بغية جعله أكثر عدالة وشفافية. |
a) Le Système Chile Solidario (Chili solidaire) - mis en place en 2002 - prévoit la participation des personnes handicapées. | UN | (أ) نظام التضامن في شيلي - المنشأ في عام 2002 - ويشمل مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Conseil suprême de la magistrature mis en place en 1994 et chargé de la nomination, de l'affectation et de la discipline des magistrats, ne s'est pas encore réuni et aucune loi ne définit la structure ni le fonctionnement du Conseil constitutionnel. | UN | فلم يجتمع حتى اﻵن المجلس اﻷعلى للقضاة الذي أنشئ في عام ١٩٩٤ وهو مكلف بتعيين القضاة وتخصيص وظائفهم وتنظيمهم، ولا يوجد أي قانون يحدد هيكل المجلس الدستوري أو عمله. |
:: Renforcement des moyens de la plate-forme d'écoute téléphonique du 3919, numéro d'écoute gratuit à destination des femmes victimes de violences conjugales, mis en place en 2007 et géré par la Fédération nationale solidarité femmes. | UN | :: تعزيز طاقة نظام خط الهاتف 3919، وهو الخط المجاني المتاح للنساء ضحايا العنف الزوجي الذي أنشئ في عام 2007 ويديره الاتحاد الوطني للتضامن مع النساء. |
:: Le Projet de crédit pour les femmes, mis en place en 2002, a financé un montant de 4 milliards de francs CFA. | UN | :: المشروع الائتماني للمرأة، الذي أنشئ في عام 2000، والذي قدم تمويلا قدره 4 بلايين فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية. |
370. Le programme d'autonomisation mis en place en 2007 a été restructuré et baptisé Fondation nationale d'autonomisation (NEF). | UN | 370- أعيد تنظيم برنامج التمكين الذي أنشئ في عام 2007 ليكون المؤسسة الوطنية للتمكين. |
La Commission indépendante des médias remplace l'institution du Commissaire temporaire des médias, qui avait été mis en place en 2000. | UN | وتحل اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام محل مؤسسة مفوض وسائط الإعلام المؤقت، التي أنشئت في عام 2000. |
Les mécanismes d'urgence mis en place en 1992 ont notablement amélioré le fonctionnement du HCR, mais face à l'évolution de l'environnement humanitaire, démontrée notamment par la crise du Kosovo, il faut adapter ces mécanismes. | UN | وقد تحسن أداء المفوضية بشكل ملحوظ بفضل آليات الطوارئ التي أنشئت في عام 1992، ولكن ينبغي تعديل هذه الآليات في ضوء تطور البيئة الإنسانية الذي بيّنته أزمة كوسوفو بوجه خاص. |
La MINUSS a assuré le suivi de 13 affaires de la prison de Djouba portées devant les tribunaux itinérants de Gudele, déjà mis en place en 2013 afin de résorber l'arriéré de cas de détention arbitraire prolongée. | UN | ورصدت البعثة 13 قضية معروضة على سجن جوبا والمحاكم المتنقلة في غوديلي، التي أنشئت في عام 2013 لمعالجة ما تراكم من قضايا الاحتجاز المطول والتعسفي |
Par ailleurs, le respect de la vie et de la dignité de la personne constitue le cadre dans lequel s'enracine le système pénitentiaire mis en place en 1979. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل احترام الحياة والكرامة الإنسانية الإطار الذي تضرب فيه جذور نظام السجون الذي أُنشئ في عام 1979. |
59. Le nouveau cadre d'allocation des ressources de base adopté par le Conseil d'Administration dans sa décision 95/23 a remplacé le système fixe de CIP mis en place en 1970. | UN | ٥٩ - إن إطار تخصيص الموارد اﻷساسية الجديد الذي اعتمده المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٢٣ يحل محل نظام أرقام التخطيط اﻹرشادية الثابت الذي وضع في عام ١٩٧٠. |
Il ne faut pas permettre que la Cour soit soumise aux diktats des pays plus puissants simplement du fait que le système mis en place en 1945 s'est incliné devant la domination des vainqueurs en échange des garanties de paix et de sécurité universelles. | UN | ويجب عدم إخضاع المحكمة لأوامر البلدان القوية لمجرد أن النظام المنشأ في عام 1945 قبل بهيمنة المنتصرين مقابل ضمان السلم والأمن للجميع. |
Nombre: i) de stratégies nationales de prévention et de traitement du VIH/sida pour les usagers de drogues par injection; et ii) de programmes de prévention et de traitement mis en place en milieu carcéral, avec l'aide de l'ONUDC | UN | عدد `1` الاستراتيجيات الوطنية التي وُضعت في مجال الأيدز وفيروسه لتوفير الخدمات الوقائية والرعاية لمتعاطي المخدرات بالحقن، `2` وبرامج الوقاية والرعاية التي وُضعت في السجون، واعتُمدت بمساعدة من المكتب |
71. Le Groupe chargé de la protection de la famille, mis en place en 2005 à l'hôpital Indira Gandhi Memorial, est le premier dispositif maldivien de soins intégrés pour les femmes et les enfants maltraités, qui propose des services aux victimes de violence physique, sexuelle et psychologique au sein des services de santé. | UN | 71- ووحدة حماية الأسرة في مستشفى إنديرا غاندي التذكاري التي أُنشئت في عام 2005 هي أول نموذج ملديفي للرعاية المتكاملة للنساء والأطفال ضحايا الاعتداءات، وهي تقدم خدمات لضحايا العنف البدني والجنسي والعاطفي في إطار الخدمات الصحية. |
Dans la Fédération de Russie, un centre de coopération interinstitutions pour lutter contre le trafic illicite de drogues avait été mis en place en 1998, à côté de la Direction centrale de lutte contre le trafic illicite de drogues, qui existait depuis 1991. | UN | وفي الاتحاد الروسي، أنشئ في عام 1998، مركز التعاون بين الوكالات من أجل قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، اضافة إلى المديرية العامة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات القائمة منذ عام 1991. |
Ce faisant, le secrétariat évaluera le nouveau système de versement et de recouvrement des avances mis en place en 1994, qui devrait faciliter considérablement les opérations de contrôle. | UN | وستقوم اﻷمانة في إطار هذه العملية بتقييم النظام الجديد لاسترداد السلف الشخصية الذي نُفذ في عام ١٩٩٤ والذي من المتوقع أن يساعد بصورة ملموسة على مراقبة الحسابات الشخصية للموظفين. |
Un système de suivi permettant de vérifier que les évaluations des réalisations ont bel et bien lieu a été mis en place en 2006. | UN | 34 - وُضع في عام 2006 نظام تتبّع يتيح تقييم الامتثال للمَطلب الإلزامي المتمثل في تقييم النواتج. |
À l'heure actuelle, 73 laboratoires établis dans 57 pays participent au programme international de contrôle des aptitudes mis en place en 1994 pour évaluer les compétences des laboratoires nationaux. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشارك ٣٧ مختبرا من ٧٥ بلدا في المخطط الدولي لجدارة الاختبارات الذي استحدث في عام ٤٩٩١ لتقدير صلاحية المختبرات الوطنية. |
d) Le Programme national pour la prévention de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui leur est associée, mis en place en 2003; | UN | (د) البرنامج الوطني لمنع التمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي أنشئ عام 2003؛ |
C'est pour suppléer à ses efforts que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a mis en place en 1993 un mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits. | UN | وذكر أن منظمة الوحدة اﻷفريقية أنشأت في عام ١٩٩٣ آلية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها، بهدف استكمال جهود اﻷمم المتحدة. |
b) Nombre accru de cadres de politique générale mis en place en vue d'accroître la participation des parties prenantes | UN | (ب) زيادة عدد أطر السياسات العامة والبرامج الموضوعة من أجل زيادة مشاركة أصحاب المصلحة بصورة أكبر |
Par le passé, il était difficile de dégager les questions transversales car le système de catégorisation des litiges variait selon les organismes, mais le système commun mis en place en 2009 permet de s'en faire une idée beaucoup plus claire. | UN | واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل. |