Dans cette perspective, son Gouvernement a mis en place un programme national qui a permis jusqu'à maintenant à 138 pays de profiter de la coopération technique avec la Malaisie. | UN | وذكر أن حكومته، وعيا منها بذلك، وضعت برنامجا وطنيا مكن حتى الآن 138 بلدا من الاستفادة من التعاون التقني مع ماليزيا. |
Le Gouvernement, considérant l'emploi des jeunes comme un enjeu à la fois politique, économique, social et moral, a mis en place un programme pluriannuel qui sera exécuté dans tous les secteurs d'activité porteurs. | UN | والحكومة ترى أن عمالة الشباب تشكل وسيلة سياسية واقتصادية واجتماعية ومعنوية في وقت واحد، وبالتالي، فقد وضعت برنامجا متعدد السنوات، وسوف يتم تنفيذ هذا البرنامج في كافة قطاعات الأنشطة الواعدة. |
Le Gouvernement a décidé de ne pas inclure cette recommandation dans le plan d'action national, bien qu'il ait mis en place un programme visant à localiser les enfants disparus. | UN | واختارت الحكومة عدم مراعاة هذه التوصية في خطة العمل الوطنية مع أنها وضعت برنامجاً لتعقب أثر الأطفال المفقودين. |
Il a également mis en place un programme de formation destiné à former des personnels qualifiés appelés à remplacer progressivement les membres du personnel qui se sont expatriés. | UN | كما وضعت برنامجاً لتدريب المعلمين يرمي إلى تخريج معلمين مؤهلين لتعويض المعلمين المهاجرين تعويضاً تدريجياً. |
Enfin, le Gouvernement ghanéen a interdit l'importation des déchets toxiques et autres déchets dangereux sur le territoire ghanéen et mis en place un programme visant à passer au crible et contrôler tous les produits chimiques importés dans le pays. | UN | وأخيرا، فرضت حكومة غانا حظرا على استيراد النفايات السمية وغيرها من النفايات الخطرة إلى اﻷراضي الغانية ووضعت برنامجا يستهدف مسح ومراقبة جميع المواد الكيميائية المستوردة في البلد. |
Ainsi, le Gouvernement togolais a organisé des programmes de formation à l'intention des jeunes chômeurs et mis en place un programme national de volontariat afin de permettre aux jeunes diplômés sans emploi d'acquérir une expérience professionnelle. | UN | فمثلا، أقامت حكومة توغو برامج تدريب للشباب العاطلين عن العمل ونفذت برنامجا وطنيا للمتطوعين يتيح للخريجين العاطلين عن العمل اكتساب الخبرة المهنية. |
En outre, le Venezuela a mis en place un programme de coopération technique destiné spécialement aux États d'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها تضطلع ببرنامج للتعاون التقني لبلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي على وجه التحديد. |
Il a également mis en place un programme d'amnistie afin de dissuader les terroristes et d'autres extrémistes d'actes de violence. | UN | كما وضعت الحكومة برنامجاً للعفو لتشجيع الإرهابيين وغيرهم من المتطرفين على العدول عن العنف. |
Le Département de la gestion a indiqué que la Division des achats avait mis en place un programme de roulement dans l'occupation des postes. | UN | وقالت إدارة الشؤون الإدارية إن شعبة المشتريات قد نفذت برنامجا لتناوب الموظفين. |
Lorsque Mme Ameline a pris ses fonctions, elle a mis en place un programme interministériel pour lutter contre l'exploitation sexuelle et le trafic d'êtres humains. | UN | وعندما تولت الوزيرة منصبها، وضعت برنامجا مشتركا بين الوزارات لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص. |
À cet égard, je tiens à préciser que le Gouvernement de l’Union du Myanmar a mis en place un programme systématique de transition vers un nouveau système politique, en tenant compte de la situation politique, économique, sociale et géopolitique du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومة اتحاد ميانمار قد وضعت برنامجا منهجيا للتحول إلى نظام سياسي جديد. |
La Deuxième République de Gambie, pleinement consciente de la responsabilité qui lui incombe dans la mise en oeuvre du Programme d'action, a mis en place un programme de réforme visant à créer un cadre propice au développement social. | UN | والجمهورية الثانية في غامبيا، اعترافا كاملا منها بالمسؤولية الملقاة على عاتقها عن تنفيذ برنامج العمل، وضعت برنامجا تصحيحيا أوجد بيئة ملائمة للتنمية الاجتماعية. |
Le Comité consultatif relève que le Département a mis en place un programme dynamique de planification de la relève comprenant les deux éléments suivants : | UN | 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الإدارة قد وضعت برنامجا للتخطيط الاستباقي لتعاقب الموظفين مؤلفا من العنصرين التاليين: |
Dans le domaine de la santé, il a relevé que la Guinée équatoriale avait mis en place un programme visant à éradiquer le paludisme dans un délai de cinq ans et que les résultats semblaient satisfaisants. | UN | وفيما يتعلق بمجال الصحة، أشارت إلى أن غينيا الاستوائية وضعت برنامجا للقضاء على الملاريا في غضون خمس سنوات أفضى، على ما يبدو، إلى نتائج مرضية. |
Il s'est félicité que la Guinée équatoriale ait mis en place un programme pour l'éducation des femmes adultes en vue d'éliminer progressivement, dans tous les secteurs, les inégalités dues à l'analphabétisme. | UN | وعبرت عن تقديرها لأن غينيا الاستوائية وضعت برنامجا لتعليم البالغات بهدف القضاء تدريجيا على أوجه عدم المساواة الناتجة عن الأمية، في كافة القطاعات. |
En outre, le Sénégal a adopté un plan d'action national pour les enfants, ainsi qu'un plan d'action national pour les enfants travailleurs, et il a mis en place un programme très important de soutien aux enfants des rues, auquel contribuent les collectivités locales par l'intermédiaire des maires et des conseillers municipaux, ainsi que les organisations non gouvernementales présentes dans le pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمدت السنغال خطة عمل وطنية لﻷطفال باﻹضافة إلى خطة عمل وطنية للعمال اﻷطفال كما وضعت برنامجاً بالغ اﻷهمية لمساعدة أطفال الشوارع تساهم فيه المجتمعات المحلية عن طريق العمد ورؤساء المجالس المحلية باﻹضافة إلى المنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد. |
Elle a déclaré que ce pays avait mis en place un programme de mesures d'atténuation et d'adaptation comportant une analyse de la vulnérabilité, et choisi des mesures d'adaptation applicables aux domaines ciaprès: agriculture, biodiversité, ressources côtières, ressources en eau, ressources halieutiques et santé de l'homme. | UN | كما أن أوروغواي وضعت برنامجاً لتدابير التخفيف والتكيُّف يتضمن تحليل شدة التأثر ويعين تدابير التكيُّف فيما يخص الزراعة والتنوع البيولوجي والموارد الساحلية والموارد المائية وموارد مصائد الأسماك وصحة الإنسان. |
20. De plus, la délégation a indiqué que le Gouvernement avait mis en place un programme global d'éducation et de sensibilisation afin de faire connaître la loi relative à la violence familiale à la population. | UN | 20- وفضلاً عن ذلك، ذكر الوفد أن الحكومة وضعت برنامجاً شاملاً يتعلق بالتعليم العام والتوعية لنشر معلومات عن القانون المتعلق بالعنف المنزلي. |
Le Gouvernement panaméen assure également la promotion de forums nationaux sur le handicap et les technologies, et a mis en place un programme visant au libre accès des personnes handicapées aux logiciels informatiques. | UN | 60 - وأضاف أن الحكومة تقوم أيضا بتعزيز عقد محافل وطنية في مجال التكنولوجيا والإعاقة وقد وضعت برنامجاً لتزويد الأشخاص ذوي الإعاقة بإمكانية الاستفادة مجانا من برامج الحاسوب. |
A supervisé divers projets de recherche et développement; a mis en place un programme d'étude des questions féminines et est membre de comités de supervision des études universitaires supérieures et de plusieurs groupes universitaires officiels. | UN | أشرفت على عدة مشاريع بحثية وإنمائية ووضعت برنامجا لدراسة شؤون المرأة. وهي عضو في لجان المشرفين على طلبة الدراسات العليا والعديد من اللجان اﻷكاديمية الرسمية. |
La CESAO a institué un cycle de planification et de gestion des projets et mis en place un programme de sensibilisation ainsi qu'une série de formations à l'intention des principaux interlocuteurs en son sein en matière de coopération technique. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دورة لتخطيط المشاريع وإدارتها ونفذت برنامجا للاتصال ومجموعة من مراكز تنسيق التدريب المتصل بالتعاون التقني في الوحدات التنظيمية داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Dans un esprit de coopération Sud-Sud, la Malaisie a depuis 1981 mis en place un programme de coopération technique avec ses partenaires du Sud. | UN | وبروح التعاون بين بلدان الجنوب ظلت ماليزيا منذ عام ١٩٨١ تضطلع ببرنامج للتعاون التقني مع شركائنا في الجنوب. |
Pour inciter les enseignants à choisir l'éducation des personnes ayant des besoins spéciaux, le Gouvernement a mis en place un programme de promotion des enseignants ayant suivi une formation dans ce domaine. | UN | وكحافز يدفع المعلمين إلى العمل في مجال تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، وضعت الحكومة برنامجاً لترقية المعلمين الذين تلقوا تدريباً في مجال تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة. |
En 1998, la Roumanie a mis en place un programme, d’appui aux ONG dans ce domaine, dont l’objet est d’ouvrir le gouvernement à la société civile. | UN | وفي عام 1998، نفذت برنامجا لإفساح المجال أمام المجتمع المدني للمشاركة في الحكم عن طريق دعم المنظمات غير الحكومية في مجال الخدمات الاجتماعية. |