ويكيبيديا

    "mis l'accent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدد
        
    • الضوء
        
    • وشددت
        
    • ركزت
        
    • شدد
        
    • شددت
        
    • وركز
        
    • ركز
        
    • وركزت
        
    • وشدّد
        
    • ركّز
        
    • وأكدوا
        
    • وشددوا
        
    • وركّز
        
    • شدّد
        
    Elle a mis l'accent sur la création et le renforcement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. UN وشدد على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صيرت ضعيفة.
    Ils ont notamment mis l'accent sur les questions concernant une exploitation minière durable ci-après. UN وسلَّط اجتماع المائدة المستديرة الضوء بصفة خاصة على المسائل التالية المتعلقة باستدامة التعدين.
    Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    Les contributions ont particulièrement mis l'accent sur les aspects positifs des sociétés traditionnelles africaines. UN فقد ركزت البيانات بوجه خاص على الجوانب الإيجابية التي تميز المجتمعات التقليدية الأفريقية.
    Dans le rapport qu'il a présenté pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a mis l'accent sur le remarquable développement des activités du Centre dans tous les domaines. UN وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز.
    Dans plusieurs cas, cette assistance a mis l'accent sur les bienfaits de la coopération internationale, tout particulièrement sous-régionale, pour répondre aux besoins des pays. UN وفي عدة حالات شددت هذه المساعدة على فائدة التعاون الدولي، وباﻷخص التعاون دون الاقليمي، في تلبية الاحتياجات الوطنية.
    En examinant ces problèmes, le Groupe a également mis l'accent sur le problème connexe de l'avortement. UN وركز الفريق أيضا عند نظره في قضايا المراهقين على مسألة الاجهاض المتصلة بها.
    Presque tous ceux qui sont intervenus sur la question en discussion ont mis l'accent sur le maintien de la paix et les exigences sans précédent adressées à l'Organisation des Nations Unies. UN لقد ركز كل متكلم تقريبا في هذه المناقشة على عملية حفظ السلام والمطالب غير المسبوقة التي توجه إلى اﻷمم المتحدة.
    Le gouvernement a mis l'accent sur des mesures préventives, destinées à éviter les situations préjudiciables aux enfants. UN وركزت الحكومة على التدابير الوقائية لتجنب الحالات التي تضر باﻷطفال.
    Il a mis l'accent sur la nécessité d'élaborer des normes complémentaires sur la xénophobie. UN وشدد على ضرورة وضع معايير تكميلية بشأن كره الأجانب.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de promouvoir le multiculturalisme et de ne pas < < victimiser > > les personnes d'ascendance africaine. UN وشدد على أن من الضروري تعزيز تعدد الثقافات وعدم إضفاء دور الضحية على المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de regrouper et d'empiler divers produits forestiers pour que les projets sylvicoles attirent un financement suffisant. UN وشدد على ضرورة تجميع وترتيب المنتجات الحرجية المختلفة حتى يتسنى للمشاريع الحرجية اجتذاب التمويل الكافي.
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام الكرامة البشرية بوصفها عنصر أساسي من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Un petit nombre de délégations ont mis l'accent sur la nécessité d'une meilleure coordination avec les partenaires de développement concernant les questions intersectorielles et interdisciplinaires. UN وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة.
    L'Argentine a mis l'accent sur la mise en place de mécanismes visant à reconnaître les victimes du conflit et à leur verser une réparation. UN وشددت على تنفيذ آليات الاعتراف بضحايا النزاع وتقديم التعويضات إليهم.
    Jusqu'à présent, les orientations données ont mis l'accent sur la protection contre les expulsions forcées. UN وقد ركزت التوجيهات حتى الآن على الحماية من الإخلاء القسري.
    La Conférence a mis l'accent sur la confirmation, le maintien et le respect des obligations découlant du droit international humanitaire. UN وقد شدد المؤتمر على تأكيد وإدامة، وكذلك احترام، الالتزامات المنبثقة عن القانون اﻹنساني الدولي.
    En conclusion, elle a mis l'accent sur les partenariats importants que le FNUAP avait forgés, élargis et approfondis. UN وفي الختام، شددت المتكلّمة على الشراكات القيِّمة التي أقامها الصندوق ووسعها وعمّقها.
    Le programme nutritionnel a mis l'accent sur l'allaitement naturel, la surveillance de la croissance et la surveillance nutritionnelle, l'alimentation complémentaire et la fourniture d'aliments spécialisés. UN وركز برنامج التغذية على تشجيع الرضاعة الثديية، ورصد النمو ورصد التغذية، والتغذية التكميلية واﻹمدادات الغذائية الخاصة.
    La Conférence a aussi mis l'accent sur les droits de l'homme relatifs aux femmes, et à juste titre : les droits des femmes sont des droits de l'homme. UN كما ركز المؤتمر على حقوق اﻹنسان للمرأة، وحسنا فعل: فحقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان.
    Ses initiatives de formation ont particulièrement mis l'accent sur les violences sexuelles et sexistes, notamment lorsqu'elles sont commises pendant des conflits armés. UN وركزت مبادراتها التدريبية بوجه خاص على العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك الحالات التي يُرتكب فيها هذا العنف أثناء النزاعات المسلحة.
    Les participants ont mis l'accent sur les nombreuses autres formes possibles de réparation, dont la restitution et la réhabilitation. UN وشدّد المشاركون على طائفة واسعة من أشكال الجبر الممكنة الأخرى، بما في ذلك رد الحقوق ورد الاعتبار.
    Bon nombre des initiatives ciblant directement les femmes ont mis l'accent sur la santé procréative. UN وبين المبادرات التي تستهدف المرأة مباشرة، ركّز الكثير منها على الصحة التناسلية.
    Ils se sont également félicités de la décision de convoquer la Conférence d'examen en 2006 et ont mis l'accent sur la nécessité qu'un représentant du Mouvement préside la Conférence. UN كما رحبوا بقرار عقد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006 وأكدوا على الحاجة إلى أن يترأس المؤتمر ممثل عن الحركة.
    Ils ont également mis l'accent sur la nécessité d'éduquer les électeurs et estimé que l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle à cet égard. UN وشددوا أيضا على أهمية تثقيف الناخبين ورأوا أن لﻷمم المتحدة دورا في هذا الصدد.
    Un autre intervenant a également mis l'accent sur la mémoire institutionnelle et souligné la nécessité de la renforcer d'une manière efficace et rationnelle. UN وركّز متكلم آخر كذلك على الذاكرة المؤسسية، مؤكداً على الحاجة إلى تعزيزها بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    La représentante a par ailleurs mis l'accent sur la participation des femmes à la vie politique. UN وعلاوة على ذلك، شدّد الممثل على مشاركة المرأة في الحياة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد