L'autre, mise au point par la Banque mondiale, fait intervenir un système de résolution des équations simultanées. | UN | أما الطريقة اﻷخرى، التي وضعها البنك الدولي، فتستعمل نظاما لحل المعادلات اﻵنية. |
Cet exercice a été mené selon la méthode d'évaluation de l'état de la démocratie mise au point par l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale (International IDEA). | UN | وكان عماد تلك العملية هو منهجية تقييم حالة الديمقراطية التي وضعها المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية. |
Divers organismes se sont dits intéressés par la solution mise au point par l'UNICEF. | UN | 51 - وقد أعرب عدد من الوكالات عن اهتمامه بالحل الذي وضعته اليونيسيف. |
177. L'Ukraine reconnaît et met en oeuvre la conception des soins de santé primaires mise au point par l'OMS. | UN | ٧٧١- وقد أدخلت أوكرانيا في اعتبارها ونفذت مفهوم الرعاية الصحية اﻷولية الذي وضعته منظمة الصحة العالمية. |
Le Cadre diagnostic utilise la taxonomie de la Classification des activités statistiques internationales mise au point par la Conférence des statisticiens européens. | UN | وتستخدم في الإطار التقييمي تصنيفاتٌ تقوم على التصنيف الذي وضعه مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين للأنشطة الإحصائية الدولية. |
La méthodologie d'enquête mise au point par le PNUE a été utilisée pour définir des indicateurs pour le Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau. | UN | واستخدمت منهجية المسح التي طورها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لوضع مؤشرات للبرنامج العالمي لتقييم المياه. |
88. En novembre 2010, une nouvelle initiative mondiale pour la protection en ligne des enfants a été lancée afin d'appliquer des principes directeurs et d'autres ressources mise au point par un groupe multipartenaires. | UN | 88- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أُطلقت مبادرة عالمية جديدة لحماية الطفل على الإنترنت، ترمي إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية والموارد الأخرى التي استحدثها فريق متعدد الشركاء يضم أصحاب مصلحة متعددين. |
La valeur des contributions en nature perçues pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2009 a été estimée à 2 509 153 dollars selon la méthode des coûts standard mise au point par le Centre. | UN | خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، قُدرت قيمة التبرعات العينية المحصلة بمبلغ 153 509 2 دولارا، استنادا إلى منهجية التكاليف القياسية التي وضعها مركز التجارة الدولية. |
À cet égard, ils ont souligné la pertinence des recommandations entérinées par la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité à Bamako et l'importance que revêt la stratégie mise au point par l'Union européenne. | UN | وأكدوا، في هذا الصدد، على ملاءمة التوصيات التي أيدها الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في باماكو وعلى أهمية الاستراتيجية التي وضعها الاتحاد الأوروبي. |
La valeur des contributions en nature reçues pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2011 a été estimée à 1 284 000 dollars selon la méthode des coûts standard mise au point par le Centre. | UN | خلال فترة السنتين 2010-2011 المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، قُدرت قيمة التبرعات العينية المحصلة بمبلغ 000 284 1 دولار استناداً إلى منهجية التكاليف القياسية التي وضعها مركز التجارة الدولية. |
Sachant l’importance du rôle du Secrétariat et de son personnel, les délégations au nom desquelles l’orateur s’exprime ont appuyé la stratégie mise au point par le Secrétaire général pour moderniser la gestion des ressources humaines et soutiennent également les propositions qu’il a faites dans le cadre de son programme de réformes. | UN | وقال إن الوفود التي يتحدث باسمها، علما منها بأهمية دور اﻷمانة العامة ودور موظفيها، قد عبرت عن دعمها للاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام لتحديث إدارة الموارد البشرية، وكذلك للمقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في إطار برنامجه لﻹصلاح. |
Je voudrais en profiter pour souligner l'efficacité d'une nouvelle initiative régionale, l'opération internationale de prévention «Kanal» mise au point par l'Ukraine, la Fédération de Russie, le Bélarus et la République de Moldova. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصـــة للتنويه بفعالية مبادرة إقليمية جديدة، هي عملية " كنال " الوقائية الدولية، التي وضعها على نحو مشترك كل من أوكرانيـــا والاتحاد الروسي وبيلاروس وجمهورية مولــدوفا. |
L'UNICEF a employé la mallette pédagogie d'urgence mise au point par l'UNESCO dans plusieurs pays pour rétablir le processus d'éducation des enfants affectés par des conflits. | UN | وقد استخدمت اليونيسيف برنامج المعلمين في حالات الطوارئ الذي وضعته اليونيسيف في عدد من البلدان كوسيلة لإعادة العملية التعيلمية للأطفال الذين تأثروا بالصراع. |
La méthode quantitative et qualitative mise au point par la CEA pour rassembler des données constitue une référence utile et un apport précieux pour la mise au point des outils d'évaluation intra-africaine. | UN | ويستخدم الأسلوب الكمي والنوعي الذي وضعته اللجنة لجمع البيانات عن الإدارة بوصفه مرجعا مفيدا ومساهمة قيمة في وضع أدوات تقييم الاستعراض. |
La protection de la liberté d'association des enseignants (mise au point par l'Organisation internationale du Travail) a force exécutoire, aux plans intérieur et international. | UN | وحماية حرية انضمام المعلمين والمعلمات (على النحو الذي وضعته منظمة العمل الدولية) هي حرية نافذة قانوناً، محلياً ودولياً. |
L'un d'eux a présenté l'approche fondée sur les moyens de subsistance durables, mise au point par l'Imperial College de Londres. | UN | وعرض أحد الخبراء النهج القائم على سبل العيش المستدامة الذي وضعه المعهد الملكي بلندن. |
S'agissant de la gestion des nutriments, des milliers de paysans dans toute l'Asie ont adopté la technique plus précise du tableau de couleur des feuilles mise au point par l'Institut international de recherche sur le riz. | UN | وفي ما يتعلق بإدارة المغذِّيات، اعتمد آلاف المزارعين التقنيات الدقيقة في جميع أنحاء آسيا باستخدام الرسم البياني لتلوّن أوراق الشجر الذي وضعه المعهد الدولي لبحوث الأرز. |
La définition et l'affinement de plusieurs critères et indicateurs lors des processus de Montréal et d'Helsinki, et la méthode de comptabilisation des ressources forestières mise au point par l'IIED pour l'OIBT, et actuellement appliquée ou envisagée dans certains pays, constituent autant de tentatives d'évaluation de la dégradation. | UN | وتشكل مختلف المعايير والمؤشرات الجارى تحديدها وصقلها في عمليتي مونتريال وهلسنكي محاولة للتصدي للمشكلة، شأنها شأن النهج المتبع في محاسبة موارد الغابات الذي وضعه المعهد الدولي للبيئة والتنمية للمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية، ويجري حاليا تنفيذه أو النظر فيه في بعض البلدان. |
Exemple : les premiers résultats de la nouvelle technologie mise au point par l'Institut des sciences et techniques agronomiques pour prévenir l'érosion des sols ont été positifs. | UN | وفيما يلي مثال على ذلك: إن الاختبارات الأولية للتكنولوجيا الجديدة التي طورها معهد العلوم والتكنولوجيا الزراعية لمنع تآكل التربة كانت إيجابية. |
Ces inventaires, qui ont été établis à l'aide de la panoplie d'outils mise au point par le PNUE pour l'estimation des émissions, ont fourni des contributions au rapport sur les émisions atmosphériques et ont permis aux pays d'élaborer des plans nationaux concernant le mercure. | UN | وقد وفرت هذه القوائم الحصرية، التي تستخدم مجموعة أدوات تقييم الانبعاثات التي استحدثها اليونيب، مدخلاً في التقرير المتعلق بالانبعاثات في الهواء، ومكنت البلدان أيضاً من وضع خطط عمل وطنية لمعالجة الزئبق. |
Des pays européens comme le Portugal et l'Espagne ont adopté la technologie des banques du lait maternel mise au point par le Brésil. | UN | وقد اعتمدت بلدان أوروبية، كالبرتغال وإسبانيا، تكنولوجيا بنك حليب الأم التي طورتها البرازيل. |
40. L'application Child Exploitation Tracking System a été mise au point par Microsoft Canada en partenariat avec les services canadiens et internationaux de détection et de répression pour aider la police à lutter contre l'exploitation des enfants en ligne, y compris la pédopornographie et les manœuvres destinées à attirer les enfants. | UN | 40- وهناك " نظام تعقب استغلال الأطفال " وهو أحد التطبيقات التي طوّرها فرع شركة مايكروسوفت في كندا بالاشتراك مع وكالات كندية ودولية معنية بإنفاذ القانون وذلك لمساعدة الشرطة على مكافحة استغلال الأطفال بالاتصال الحاسوبي المباشر، بما في ذلك المواد الإباحية التي يستغل فيها الأطفال ومواقع إغوائهم. |
Un autre orateur a demandé si d'autres organismes des Nations Unies pouvaient utiliser la Base de données des Nations Unies sur les fournisseurs, qui était la base de données commune des fournisseurs mise au point par le Bureau. | UN | وسأل متحدث آخر عما إذا كانت هيئات اﻷمم المتحدة قادرة على استخدام قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للموردين، وهي سجل البائعين المشترك الذي طوره المكتب. |
Le suivi de l'application de ce programme se fait au moyen d'une fiche de notation mise au point par le secrétariat d'ONUSIDA pour donner une image instantanée des réalisations enregistrées à l'échelon des pays. | UN | ويوفر الإرشاد في مجال رصد تنفيذ جدول الأعمال سجل أداء طورته أمانة البرنامج المشترك بغرض الحصول على صورة للإنجازات على المستوى القطري. |