ويكيبيديا

    "mise en œuvre de certaines" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ بعض
        
    • بتنفيذ بعض
        
    • تطبيق بعض
        
    • فيما يخص بعض
        
    Il s'emploie activement à assurer la mise en œuvre de certaines résolutions mais en laisse d'autres de côté. UN فبينما يسعى المجلس بنشاط إلى تنفيذ بعض القرارات، فإنه يتجاهل قرارات أخرى.
    La crise postélectorale a retardé la mise en œuvre de certaines activités. UN أرجئ تنفيذ بعض الأنشطة بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Ce message pourrait notamment préciser comment ces applications pourraient contribuer à la mise en œuvre de certaines des principales recommandations adoptées récemment par les organismes du système. UN وقد تبين الرسالة كيفية اسهام تطبيقات الفضاء في تنفيذ بعض التوصيات الهامة المصاغة مؤخرا في منظومة الأمم المتحدة.
    - Apporter une aide aux pays pour qu'ils puissent faire face aux problèmes résultant de leurs obligations en matière de commerce international par rapport à la mise en œuvre de certaines mesures de lutte antitabac; UN :: توفير الدعم للبلدان التي تواجه تحديات في الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تدابير مكافحة التبغ
    7. À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 7- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    Bien que, dans de nombreux pays, les femmes représentent une proportion plus importante de la main-d'œuvre, la mise en œuvre de certaines politiques économiques a eu une incidence négative sur l'emploi des femmes, qui n'a pas été compensée par une augmentation des salaires, des promotions et une amélioration des conditions de travail. UN ورغم ارتفاع مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة في بلدان كثيرة، فقد أحدث تطبيق بعض السياسات في حالات أخرى أثر سلبي، حيث أن الزيادة في عدد العاملات لم تجاريها تحسينات في الأجور والترقيات وظروف العمل.
    Aussi, certains pays indiquent avoir mis au point des prototypes de systèmes de pompage pour l'exhaure dans le cadre de la mise en œuvre de certaines actions de lutte contre la désertification. UN وتذكر بعض البلدان أيضاً أنها وضعت نماذج أولية لنظم ضخ لنـزح المياه في إطار تنفيذ بعض إجراءات مكافحة التصحر.
    Compte tenu des problèmes et difficultés indiquées dans le présent rapport ainsi que de certaines réalités de la société afghane, la mise en œuvre de certaines recommandations est forcément lente. UN وللعلم فإن هناك بطئاً في تنفيذ بعض التوصيات بالنظر إلى المشاكل والتحديات المبيّنة في هذا التقرير.
    Parallèlement, il faut reconnaître que la mise en œuvre de certaines des dispositions de la Convention a pris du retard. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نعترف بأنه قد تأخر تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية.
    Les retards dans la mise en œuvre de certaines clauses critiques des accords de cessez-le-feu sont une préoccupation générale qui entretient le risque sécuritaire. UN ويشكل التأخر في تنفيذ بعض البنود الأساسية في اتفاقات وقف إطلاق النار هاجسا عاما يبقي الخطر الأمني.
    Ils ont décidé de progresser dans la mise en œuvre de certaines des recommandations du Groupe d'experts concernant les travaux du Groupe et du Comité. UN واتفقوا على المضي قدما في تنفيذ بعض توصيات الفريق المتعلقة بعمله وعمل اللجنة.
    Cela étant, il est admis que l'ampleur des activités liées aux TIC risque de rendre difficile la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN ويسلَّم بأنه قد يصعب تنفيذ بعض التوصيات بسبب كبر حجم عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les coûts de mise en œuvre de certaines de ces mesures dépendraient invariablement de la situation d'un pays donné. UN وتتوقف دائماً تكاليف تنفيذ بعض هذه التدابير على الأوضاع في بلد بعينه.
    Il demeure préoccupé de ce que ce nouveau cadre législatif risque d'entraver la mise en œuvre de certaines lois et de certains traités internationaux, dont la Convention. UN وتظل اللجنة قلقة من أن هذا القانون الجديد قد يؤثر على تنفيذ بعض القوانين والمعاهدات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية.
    7. À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 7- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 7- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    6. À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 6- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    Il reste quelques problèmes à régler dans la mise en œuvre de certaines des dispositions de l'Accord, notamment en ce qui concerne la mise en place de l'Association/Communauté des municipalités serbes du Kosovo. UN 42 - ولا تزال بعض التحديات القليلة ماثلة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء رابطة/هيئة البلديات الصربية في كوسوفو.
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    130. L'Iran, comme d'autres pays islamiques, a rencontré certains problèmes dans la mise en œuvre de certaines normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 130- وواجهت إيران، مثلها مثل غيرها من البلدان الإسلامية، بعض المشاكل في تطبيق بعض المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. UN وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد