ويكيبيديا

    "mise en œuvre du droit à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعمال الحق في
        
    • تنفيذ الحق في
        
    • بإنفاذ الحق في
        
    • إنفاذ الحق في
        
    Elle demande également un complément d'information sur l'impact extraterritorial de la mise en œuvre du droit à l'alimentation. UN وطلبت أيضا إطلاعه على أي معلومات أخرى بشأن الآثار خارجية تترتب على إعمال الحق في الغذاء وتتجاوز الحدود الإقليمية.
    Depuis 2000, de nombreux rapports ont été consacrés aux modalités de mise en œuvre du droit à la santé. UN ومنذ عام 2000، صدرت تقارير عديدة تبحث الكيفية التي يُمكن بها إعمال الحق في الصحة.
    III. Réalisation et mise en œuvre du droit à l'éducation 30 - 65 14 UN ثالثا - إعمال الحق في التعليم وتطبيقه بموجب القانون 30 - 65 15
    Enfin, la mise en œuvre du droit à l'égalité des chances et la non-discrimination est un moyen efficace de lutter contre la corruption. UN وأخيراً، يشكل تنفيذ الحق في تكافؤ الفرص وعدم التمييز أداة فعالة لمكافحة الفساد.
    Il regrette aussi que la délégation ait fourni des informations inégales sur la mise en œuvre du droit à l'éducation dans les différentes régions. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق.
    Enfin, le Groupe conjoint d'experts a débattu de la mise en œuvre du droit à l'éducation et de la possibilité d'invoquer ce droit devant les tribunaux, jugeant qu'il s'agissait là de points prioritaires qui devraient constituer le thème de sa prochaine réunion, prévue à Genève; les experts en ont présenté les grandes lignes théoriques. UN 626- وفي الختام، ناقش فريق الخبراء المشترك المسائل المرتبطة بإنفاذ الحق في التعليم وبإمكانية الاحتجاج بهذا الحق أمام المحاكم، وارتأى أن من الضروري تناول هذه المسائل على سبيل الأولوية في اجتماعه القادم المزمع عقده في
    77. Les mécanismes de mise en œuvre du droit à l'éducation en sont actuellement à un stade embryonnaire et fragile. UN 77- ولا تزال آليات إنفاذ الحق في التعليم في مرحلة تطور أولية وضعيفة.
    Le rapport s'achève par une série de conclusions et de recommandations pour la mise en œuvre du droit à l'alimentation. UN وينتهي التقرير بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن إعمال الحق في الغذاء.
    Elle a également énuméré dans cette résolution un certain nombre de principes de base minima applicables à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience. UN كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري.
    Pour beaucoup, la décision de créer le Groupe de travail intergouvernemental et d'adopter les directives facultatives facilitera la mise en œuvre du droit à une alimentation suffisante. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن قرار إنشاء الفريق المذكور واعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية سيساعد على إعمال الحق في غذاءكاف.
    De plus, la mise en œuvre du droit à la science impliquait également l'utilisation de connaissances existantes, qui devaient être conservées même si de nouveaux progrès étaient réalisés. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي إعمال الحق في العلم أيضاً على استخدام معارف موجودة أصلاً وينبغي صونها حتى عندما يتحقق تقدم جديد.
    Elle a noté qu'un dialogue efficace avec ces différents niveaux d'administration était primordial pour promouvoir la mise en œuvre du droit à un logement convenable. UN وأشارت إلى أن الإشراك الفعال للهياكل الحكومية على تلك المستويات يعد عنصراً حاسماً في تعزيز إعمال الحق في السكن اللائق.
    À bien des égards, la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie est remarquable. UN ومن نواح كثيرة، يعتبر إعمال الحق في التعليم في تونس أمراً لافتاً للنظر.
    Le Rapporteur spécial fait, à la fin de la présente analyse, des recommandations à l'État, afin que soit améliorée la mise en œuvre du droit à l'éducation en Tunisie. UN وفي ختام هذا التحليل، يقدم المقرر الخاص إلى الدولة توصيات تهدف إلى تحسين إعمال الحق في التعليم في تونس.
    Enfin, le Rapporteur spécial s'est rendu au Kef pour y mener une évaluation de la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN وأخيراً، توجه المقرر الخاص إلى ولاية الكاف لإجراء تقييم لمدى إعمال الحق في التعليم هناك.
    Une réforme de l'éducation mérite également d'être menée afin de corriger les disparités et discriminations de toutes sortes constatées dans la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN ويتعين كذلك إصلاح التعليم من أجل تصحيح شتى الفوارق وأشكال التمييز الملاحظة في إعمال الحق في التعليم.
    Ces trois rapports contribuent ainsi à la mise en œuvre du droit à la santé des peuples autochtones. UN والواقع أن هذه التقارير الثلاثة جميعها تساعد في إعمال الحق في الصحة للشعوب الأصلية.
    Certaines des recommandations formulées portaient sur la mise en œuvre du droit à l'alimentation dans des situations d'urgence. UN وتناولت بعض التوصيات موضوع تنفيذ الحق في الغذاء في ظل حالات الطوارئ.
    Le Comité regrette également que la délégation ait fourni des informations inégales sur la mise en œuvre du droit à l'éducation dans les différentes régions. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق.
    L'adoption par les institutions spécialisées, les programmes et les organes des Nations Unies d'une démarche fondée sur les droits de l'homme facilitera grandement la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN وسيسهل اعتماد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها وهيئاتها لنهج يستند إلى حقوق الإنسان كثيراً تنفيذ الحق في التعليم.
    37. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a rappelé que les États avaient l'obligation fondamentale d'assurer les soins de santé primaires essentiels dans le cadre de la mise en œuvre du droit à la santé (E/C.12/2000/4, par. 43). UN 37- وأكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجدداً على أن الرعاية الصحية الأولية تندرج أساساً في إطار الالتزامات الجوهرية التي تتحملها الدول فيما يتعلق بإنفاذ الحق في الصحة الوثيقة (E/CN.12.2000/4، الفقرة 43).
    Il a été indiqué que les dispositions constitutionnelles, les pratiques juridiques et administratives ainsi que les décisions de justice dans le domaine de l'éducation avaient des effets considérables sur la mise en œuvre du droit à l'éducation, et que les programmes d'enseignement devraient être intégrés dans le système juridique. UN وقد أشير إلى أن الأحكام الدستورية، والممارسات القانونية والإدارية، والقرارات القضائية في مجال التعليم لها جميعاً تأثير ضخم على إنفاذ الحق في التعليم، وأن برامج التعليم ينبغي وضع أسس لها في النظم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد