Cette deuxième fusion peut provoquer des dégagements renouvelés de vapeurs et de particules mais permet d'améliorer le taux de récupération et d'éviter la mise en décharge. | UN | وقد يستتبع عمليات الصهر المستمرة تلك إمكانية انطلاق أبخرة وجسيمات ولكن من شأن ذلك أن يزيد من استعادة المعادن ويمنع التخلص في مدافن النفايات. |
Projet technique visant à répertorier les bonnes pratiques internationales dans le domaine des opérations de mise en décharge et à les adapter aux régions extrêmement arides. | UN | مشروع تقني صمم لتحديد الممارسات الجيدة الدولية في عملية مدافن النفايات ومواءمتها لتناسب المناطق شديدة الجفاف. |
Pour éviter les rejets à long terme, il conviendrait d'éviter la mise en décharge de toute mousse de polyuréthane dont on aurait détecté la contamination. | UN | ولتفادي الإطلاقات في الأجل الطويل، ينبغي طمر أي رغاوى بولي يوريثان يتبين أنها ملوثة. |
Le reste serait essentiellement incinéré, la mise en décharge devant être réduite au minimum. | UN | أما الكمية المتبقية فينبغي أن يتم ترميدها بصورة أساسية مع التقليل إلى أدنى حد من دفن النفايات. |
mise en décharge contrôlée avec récupération de l'énergie dans la région de Moscou | UN | دفن القمامة الصحي واسترجاع الطاقة في منطقة موسكو |
Au Canada, la mise en décharge est l'une des principales voies d'élimination des produits polymériques. | UN | إن الطمر في الأرض هو طريق تخلص رئيسي من المنتجات البولمرية في كندا. |
Cette deuxième fusion peut provoquer des dégagements renouvelés de vapeurs et de particules mais permet d'améliorer le taux de récupération et d'éviter la mise en décharge. | UN | وقد يستتبع عمليات الصهر المستمرة تلك إمكانية انطلاق أبخرة وجسيمات ولكن من شأن ذلك أن يزيد من استعادة المعادن ويمنع التخلص في مدافن النفايات. |
Beaucoup de pays développés comme le Danemark imposent des lois qui requièrent que tous les producteurs de déchets paient une taxe sur l'incinération et la mise en décharge des déchets. | UN | ويفرض العديد من الدول المتقدمة النمو قوانين تقتضي من جميع منتجي النفايات دفع ضريبة لقاء حرق النفايات وإلقائها في مدافن النفايات. |
La cendre de charbon est souvent utilisée dans les travaux de construction, ce qui pourrait ne pas permettre le retrait du mercure associé de façon aussi permanente que la mise en décharge. | UN | يستخدم رماد الفحم في كثير من الأحيان في البناء، وربما يحول هذا دون استيداع الزئبق المرتبط به بصورة دائمة كما يحدث في مدافن النفايات. |
Ce projet technique vise à identifier les bonnes pratiques internationales en matière de mise en décharge et à les adapter aux régions extrêmement sèches. | UN | صمم مشروع تقني وذلك لتحديد الممارسات الدولية الجيدة في مواقع طمر النفايات وتطبيقها في المناطق شديدة الجفاف. |
274. Toute mise en décharge ne devrait s'effectuer que d'une manière qui réduise au minimum le risque que les POP contenus pénètrent dans l'environnement. | UN | يجب إقامة مواقع طمر النفايات فقط بطريقة تؤدي إلى تدنية إمكانية دخول محتوى الملوثات العضوية الثابتة إلى البيئة. |
Du fait de la superficie limitée des terres disponibles, l'option de la mise en décharge n'est pas viable à long terme. | UN | ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل. |
Du fait de la superficie limitée des terres disponibles, l'option de la mise en décharge n'est pas viable à long terme. | UN | ومحدودية المساحات البرية تجعل من خيار دفن النفايات أمرا لا يمكن أن يظل متاحا في المدى الطويل. |
La loi américaine concernant la conservation et la récupération des ressources naturelles (Resource Conservation and Recovery Act) interdit la mise en décharge de certains déchets dangereux, ce qui encourage l'utilisation des boues résiduaires comme produit d'alimentation des fours. | UN | فقانون حفظ الموارد واستخلاصها ينص على أن دفن القمامة لا يدخل في خيارات مجموعة محددة من النفايات الخطرة. وهذا يشجع على استخدام الوسخ المترسب كوقود لتغذية المصهر. |
Au Canada, la mise en décharge est l'une des principales voies d'élimination des produits polymériques. | UN | إن الطمر في الأرض هو طريق تخلص رئيسي من المنتجات البولمرية في كندا. |
Des rejets anthropogéniques de PCCC dans l'environnement peuvent avoir lieu lors de la production, du stockage, du transport de ces substances, de l'utilisation de produits industriels ou grand public qui en contiennent, et de l'élimination, de la combustion et de la mise en décharge de déchets (Tableau 2). | UN | ويمكن أن تحدث الاطلاقات الاصطناعية للبارافينات SCCPS إلى البيئة أثناء الإنتاج والتخزين والنقل، والاستخدام الصناعي، والاستخدام الاستهلاكي، والمنتجات التي تحتوي على هذه المواد SCCPS، والتخلص منها وحرق النفايات وطمر المنتجات في الأرض (الجدول 2). |
Plusieurs Parties, notamment le Royaume—Uni, ont introduit des taxes ou des redevances sur la mise en décharge pour créer des incitations propres à réduire le volume des déchets. | UN | وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات. |
Des exemples de ces types d'opérations comprennent la mise en décharge, l'incinération ou le stockage permanent; | UN | ومن بين أمثلة ذلك مقالب القمامة والترميد والتخزين الدائم؛ |
Selon leurs caractéristiques, les cendres volantes peuvent nécessiter une mise en décharge dans un endroit spécialement aménagé ou un stockage permanent dans des mines ou formations souterraines, ou être utilisées pour le remblayage dans des mines de sel. | UN | وقد يحتاج الأمر إلى التخلُّص من الرماد المتطاير، حسب خواصه في موقع مخصّص لطمر النفايات أو إلى التخزين الدائم في مناجم وتكوينات في جوف الأرض أو قد يُستخدَم في الردم في مناجم الملح (). |
Dépôt sur ou dans le sol (par exemple mise en décharge, etc.) | UN | D1 الترسيب داخل الأرض أو فوقها، (مثل حشو الأرض، وما إلى ذلك.) |
3. Par munition explosive abandonnée, une munition explosive qui n'a pas été employée dans un conflit, qui a été laissée sans que des mesures de protection aient été prises ou qui a été mise en décharge par une partie à un conflit armé; une munition explosive abandonnée a pu être amorcée, munie d'un détonateur, armée ou préparée de quelque autre manière pour être employée. | UN | 3- والذخائر المتفجرة المتروكة تعني الذخائر المتفجرة التي لم تستخدم خلال أحد الصراعات، وتركها طرف في صراع مسلح من دون أسباب حماية أو تخلص منها. والذخائر المتفجرة المتروكة قد تكون أو لا تكون جاهزة للانفجار أو ذات جهاز للتفجير أو مسلحة أو أُعدت للاستخدام بهذا الشكل أو ذاك. |
mise en décharge La mise en décharge des téléphones portables peut les faire entrer en contact avec des acides déposés au même endroit. Il est alors possible qu'à long terme, les substances qui sont solubles dans ces acides subissent une lixiviation. | UN | 1 - قد يجعل التخلص الأرضي من الهواتف النقالة هذه الهواتف تلامس الأحماض المتخلص منها في نفس المكان ومع مرور فترات زمنية طويل قد تتحول المواد القابلة للامتصاص بواسطة هذه الأحماض إلى مواد مترسبة. |
Il met l'accent sur la réutilisation et le recyclage dans le but d'éviter l'élimination finale de ces produits usagés et en fin de vie au moyen d'opérations telles que la mise en décharge ou l'incinération. | UN | وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في عمليات مرافق التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق. |
La réduction de la production de déchets et leur recyclage permettent dans une certaine mesure de diminuer la pollution des eaux souterraines en restreignant la mise en décharge. | UN | وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإعادة تدويرها يمكن أن يوفرا قدرا من إمكانية تقليل تلوث المياه الجوفية عن طريق تقليل الاعتماد على مقالب النفايات. |
iv) Il faudrait analyser le traitement des déchets organiques et leur mise en décharge pour déterminer le procédé le plus performant. | UN | `٤` ينبغي تحليل معالجة النفايات العضوية وتصريفها في المدافن بغية تحديد الممارسة اﻷفضل. |