ويكيبيديا

    "mise en garde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحذير
        
    • التحذير
        
    • إنذار
        
    • التنبيه
        
    • تحذيرا
        
    • تنبيه
        
    • تحذيرية
        
    • التحذيرات
        
    • التحذيرية
        
    • والتحذير
        
    • تحذيرات
        
    • بالتحذير
        
    • حذرت
        
    • تحذيره
        
    • إنذاراً
        
    132. Certains représentants ont émis une mise en garde quant aux futurs travaux de la Commission sur cette question. UN ١٣٢ - وتحدث بعض الممثلين في نبرة تحذير عن عمل اللجنة في المستقبل بشأن المسألة.
    Pour ce qui était de l'instauration d'un nouveau système de vote, le groupe a réitéré la mise en garde et l'appel à la prudence déjà lancés à la session précédente. UN وفيما يتعلق باقتراح إنشاء نظام جديد للاقتراع، أكدت المجموعة ما سبق أن أعربت عنه في الدورة السابقة من تحذير وتحفظ.
    Cette mise en garde vaut aussi pour cette forme spécifique de terrorisme que constituent les attentatssuicide. UN وهذا التحذير واجب أيضاً فيما يتعلق بالهجمات الانتحارية كشكل محدد من أشكال الإرهاب.
    Toute entreprise qui envisage de se livrer à des activités dans cette zone doit donc s'attendre à subir les conséquences juridiques découlant de son non-respect de cette mise en garde. UN وأي شركة تقوم بهذه اﻷنشطة في تلك المنطقة ستتحمل التبعات القانونية لتجاهل هذا التحذير.
    Le vingtième anniversaire de Tchernobyl doit servir de mise en garde. UN وينبغي أن تعتبر الذكرى السنوية العشرون لتشيرنوبيل بمثابة إنذار.
    Dans le même temps, nous voudrions lancer une mise en garde compte tenu des éléments suivants. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نقول كلمة تحذير استنادا إلى العوامل التالية.
    Il faut de plus s'attaquer de toute urgence aux dangers de la collaboration entre les États et les acteurs non étatiques et, de ce point de vue, le réseau d'acquisition découvert au Pakistan constitue une sérieuse mise en garde. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن يكون اكتشاف شبكة المبيعات في باكستان بمثابة تحذير خطير.
    Il faut de plus s'attaquer de toute urgence aux dangers de la collaboration entre les États et les acteurs non étatiques et, de ce point de vue, le réseau d'acquisition découvert au Pakistan constitue une sérieuse mise en garde. UN وفي هذا الصدد ينبغي أن يكون اكتشاف شبكة المبيعات في باكستان بمثابة تحذير خطير.
    C'est une tragique mise en garde contre tout système qui se fonde sur l'intolérance ethnique et religieuse. UN وهي تحذير مفجع ضد أي نظام يقوم على التعصب العرقي والديني.
    Le Conseil a adressé aux auteurs de cet acte, qui constitue une violation flagrante des normes et principes du droit international reconnu, une sévère mise en garde contre tout nouveau mauvais traitement infligé aux prisonniers. UN وجرى تحذير مرتكبي هذا الانتهاك الصارخ لقواعد ومبادئ القانون الدولي تحذيرا قويا من إيذاء من يحتجزونهم بأي صورة أخرى.
    Il peut être fait appel de cette mise en garde auprès du Procureur et des tribunaux. UN ويمكن الطعن في قرار إصدار التحذير لدى المدعي العام ولدى المحاكم.
    Cependant, une partie de la jurisprudence estime que la formalité de la mise en garde n'est pas nécessaire lorsque l'étranger est entré sans autorisation sur le territoire de la République fédérale. UN غير أن بعض الاجتهاد القضائي يرى أن إجراء التحذير ليس ضروريا إذا دخل الأجنبي دون إذن إلى إقليم الجمهورية الاتحادية.
    Parallèlement, le fait que la Convention de Bâle ne couvrait pas la question du mercure dans sa totalité et qu'il pourrait être nécessaire de combler un certain nombre de lacunes a fait l'objet d'une mise en garde. UN وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات.
    Cela a été la mise en garde du Saint-Siège il y a quelques semaines. UN وذلك هو التحذير الذي وجهه الكرسي الرسولي قبل بضعة أسابيع.
    La Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, tout en reconnaissant les bienfaits de la mondialisation formulent la mise en garde suivante : UN ولئن كان إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن يعترفان بفوائد العولمة فقد ورد فيهما التحذير التالي:
    La procédure d'expulsion commence par une mise en garde communiquée par écrit à l'étranger. UN ويبدأ إجراء الطرد بإرسال إنذار خطي إلى الأجنبي.
    Nous aimerions faire une mise en garde, à savoir qu'il ne faudrait pas que ces conférences prolifèrent et se substituent aux débats de l'Assemblée générale. UN ونود التنبيه إلى أن هذه المؤتمرات يجب ألا يزداد عددها زيادة كبيرة ولا أن تحل محل المناقشات في الجمعية العامة.
    À cette occasion, le Président a lancé une mise en garde sérieuse aux organisations présentes au Darfour qui collaborent avec la Cour pénale internationale. UN وفي ذلك الخطاب، وجه الرئيس تحذيرا شديد اللهجة للمنظمات العاملة في دارفور، من مغبة التورط مع المحكمة الجنائية الدولية.
    En effet, à cause de ces incertitudes, la Commission spéciale a été à plusieurs reprises mise en garde contre la formulation de recommandations bien arrêtées. UN والواقع أنه، على ضوء حالات عدم التيقن هذه، جرى تنبيه اللجنة الخاصة مرارا إلى عدم وضع أية توصيات ذات طابع ثابت.
    Alors rappelons-nous ces habitants du dôme comme une mise en garde et assurons nous qu'on ne se tape pas sur les nerfs. Open Subtitles لا نزهة. لذلك دعونا نتذكر تلك القبة سكان كقصة تحذيرية
    Les mises en garde unilatérales diffusées par les gouvernements des principaux pays générateurs de flux touristiques focalisent l'attention sur les risques et restent parfois en vigueur après que les causes qui justifiaient la mise en garde ont disparu. UN وتؤدي تحذيرات السفر الصادرة بشكل أحادي الجانب من حكومات البلدان الرئيسية المولدة للسائحين إلى إبراز المخاطر وفي بعض الأحيان تظل هذه التحذيرات قائمة حتى بعد زوال السبب الذي برر هذه التحذيرات.
    La mise en garde du Secrétaire général mérite et requiert l'attention et la considération les plus sérieuses de l'Assemblée. UN وتستحق نبرة الأمين العام التحذيرية الاهتمام الجاد والنظر من الجمعية العامة.
    Il convient de renforcer le financement des programmes d'assistance aux victimes, de déminage, de mise en garde contre les mines et de réadaptation. UN لذلك فإنه من المستصوب دعم تمويل البرامج المعنية بمساعدة الضحايا وإزالة الألغام والتحذير من وجودها وإعادة التأهيل.
    Les détenus ont été finalement remis en liberté avec une sévère mise en garde. UN وأطلق سراح المحتجزين بعد ذلك مع توجيه تحذيرات إليهم.
    Elle fait cependant une mise en garde car, à son avis, les questions humanitaires ne doivent pas servir de prétexte pour minimiser l'importance de tout plan futur de règlement. UN ومع ذلك، قام الوفد بالتحذير من اتخاذ المسائل الإنسانية كذريعة للإقلال من أهمية أية خطة تسوية في المستقبل.
    Le Mouvement des pays non alignés émet une mise en garde contre l'expansion injustifiée de la gamme des crimes considérés comme relevant de la compétence universelle. UN وقد حذرت حركة عدم الانحياز من التوسيع غير المبرر من نطاق الجرائم التي تعتبر واقعة تحت هذه الولاية.
    Il est venu avec sa propre mise en garde. Comment j'ai pu ne pas voir ça ? Open Subtitles لقد جاء لنا ببطاقة تحذيره وكيف لم أرى هذا؟
    L'Holocauste sert de mise en garde à l'encontre des conséquences de l'antisémitisme et autres formes contemporaines de discrimination. UN وتُـعتبر المحرقة إنذاراً بعواقب معاداة السامية وغيرها من أشكال التمييز الذي يحدث اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد