ويكيبيديا

    "mise en liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفراج
        
    • بالإفراج
        
    • للإفراج
        
    • إفراج
        
    • إطلاق سراح
        
    • أفرج عنه
        
    • سبيله
        
    • السراح
        
    • الافراج
        
    • إفراجا
        
    • سراحهم
        
    • إطلاق سراحه
        
    • بإطلاق سراحه
        
    • إخلاء
        
    • أُفرج
        
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    C'est pourquoi il importe de veiller à ce qu'ils soient conscients de leur droit de demander leur mise en liberté conditionnelle. UN ولذلك من المهم التيقن من أن المهاجرين فهموا حقهم في طلب الإفراج بكفالة.
    Ses frères auraient obtenu une ordonnance de mise en liberté sous caution que la police aurait refusé de prendre en compte. UN وذُكر أن اخوته حصلوا على أمر بالإفراج عنه بكفالة ولكن الشرطة على ما يُذكر رفضت قبول الأمر.
    Le même jour, une demande de mise en liberté a été adressée au tribunal de Wattala. UN وفي اليوم نفسه قُدم طلب للإفراج عن صاحب البلاغ إلى محكمة فاتالا الابتدائية.
    Ladite disposition prévoit la possibilité que la mise en liberté soit conditionnée à des garanties assurant la comparution de l'accusé à l'audience. UN ويتوخى هذا الحكم إمكانية تعليق الإفراج عن الأشخاص المحتجزين على ذمة المحاكمة على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة.
    Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre procédure est en instance devant la Haute Cour. UN أما طلبه الإفراج بكفالة في قضية أخرى فينتظر نظر المحكمة العليا.
    La source fait valoir que le refus de leur accorder une mise en liberté sous caution est injustifié. UN ويدعي المصدر أنه لا مبرر لرفض هذا الإفراج.
    Il n'a pas non plus clarifié les raisons pour lesquelles sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée. UN كما لم توضح أسباب رفض طلبه الإفراج المؤقت عنه.
    Son avocat en a profité pour demander la mise en liberté provisoire de son client. UN واغتنم المحامي هذه الفرصة لطلب الإفراج المؤقت عن موكله.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    Le détenu ou son représentant peut solliciter la mise en liberté à tout moment. UN ويمكن للمحتجز أو لممثله القانوني أن يطلب الإفراج عنه في أي وقت.
    Élargissement du régime de mise en liberté de droit UN التوسيع في حالات الإفراج الوجوبي على المتّهمين
    Sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée en première et en deuxième instance. UN ورفضت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف كلاهما طلباً بالإفراج المؤقت عنه كان قد تقدم به إليهما.
    Le juge peut rendre une ordonnance prescrivant des mesures de garantie pour accorder la mise en liberté provisoire du prévenu. UN ويجوز للقاضي أن يصدر أمراً يتطلب نوعاً من الضمان ليأمر بالإفراج المؤقت عن المتهم.
    L'État partie note aussi que la mise en liberté est également prévue dans des circonstances exceptionnelles. UN كما تلاحظ أن ثمة إجراء يسمح بالإفراج في حالات استثنائية.
    - Nous nous opposons à la mise en liberté sous caution. Open Subtitles بالإضافة إلى أن الولاية ترفض أي طلب للإفراج بكفالة
    Sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre action est en instance devant la Haute Cour. UN ولا يزال طلب إفراج بكفالة في قضية أخرى معلقاً لدى المحكمة العليا.
    La partie israélienne a refusé de relâcher six femmes détenues, qui sont Rola Abu Dahu, Lamia Maruf, Etafeh Aliyan, Zahra Karush, Abir Al-Wahidi et Enam Jaber. En conséquence, les autres femmes ont refusé leur mise en liberté. UN ورفض الجانب اﻹسرائيلي إطلاق سراح ست من المحتجزات، وهن رولا أبو دحو، ولمياء معروف، وعطافة عليان، وزهرة كروش، وعبير الواحدي، وانعام جابر، ونتيجة لذلك، فقد رفضت السجينات المتبقيات إطلاق سراحهن.
    L'État partie estime par ailleurs qu'il est raisonnable de craindre que l'auteur n'enfreigne ses conditions de mise en liberté et ne disparaisse s'il était libéré. UN وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف أن هناك مؤشرات معقولة على أن صاحب البلاغ كان سيخل بشروط الإفراج ويختفي إن أفرج عنه.
    Pour la même raison, l'accusé déposait ensuite, le 25 janvier, une demande de mise en liberté, laquelle était rejetée le 26 janvier 2001. UN وللسبب نفسه، تقدّم المتهم عند ذلك بطلب لإخلاء سبيله في 25 كانون الثاني/يناير 2001. ورُفض هذا الطلب في اليوم التالي.
    Eu égard à la gravité du délit de fondation d'une organisation secrète, la mise en liberté mentionnée dans le jugement apparaît plus que douteuse. UN ونظراً إلى خطورة جرم تأسيس منظمة سرية، فإن إطلاق السراح المذكور في الحكم يبعث على الشك البالغ.
    Le juge du fond n'a aucune latitude en matière de mise en liberté sous caution des suspects. UN ولا يمكن لقاضي الموضوع أن يمارس أي سلطة تقديرية في الافراج عن المشتبه فيهم بكفالة.
    La comparution initiale a eu lieu le 22 septembre 2010 et Jelena Rasić a été mise en liberté provisoire le 12 novembre 2010. UN ومثلت راسيتش أمام المحكمة مثولا أوليا في 22 أيلول/سبتمبر 2010، ومنحت إفراجا مؤقتا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. UN وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم.
    M. Wasmy continue depuis sa mise en liberté sans charges à faire l'objet d'intimidations de la part desdits civils. UN ولا يزال السيد واسمي، منذ إطلاق سراحه بدون أن توجه اليه تهم عرضة لعمليات تهديد يقوم بها المدنيون المذكورون.
    Le Procureur ayant interjeté appel du jugement, la Chambre a donc ordonné la mise en liberté sous condition de Bagilishema en France. UN وقد قام المدعي العام باستئناف هذا الحكم بالبراءة، ومن ثم أمرت الدائرة بإطلاق سراحه المشروط إلى فرنسا.
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد