. Le projet prévoyait la mise en place de centres nationaux de coordination pour suivre l’évolution de l’environnement; des directives ont été également publiées. | UN | وتضمن المشروع إنشاء مراكز تنسيق وطنية لﻹفادة عن حالة البيئة، كما جرى أيضا إصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Des orateurs ont fait part d'initiatives nationales, notamment la mise en place de centres spécialisés et de groupes de travail intragouvernementaux. | UN | وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية. |
Une stratégie de délocalisation à l'échelle du système, avec la mise en place de centres de services communs interinstitutions, produirait des économies plus importantes. | UN | وأضاف أن اتباع نهج للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، بما يشمل إنشاء مراكز للخدمات مشتركة بين الوكالات، سيحقق وفورات أكبر. |
Le Centre d'information sur l'emploi des femmes de Kaunas contribue activement à la mise en place de centres d'information sur l'emploi des femmes dans d'autres régions du pays. | UN | ويساهم مركز معلومات العمالة النسائية في كاوناس بصورة نشطة في إقامة مراكز معلومات عن عمالة النساء في مختلف مناطق البلد. |
Le Tribunal a continué de travailler en collaboration avec les autorités locales ainsi qu'avec les partenaires internationaux à la mise en place de centres d'information dans les pays de l'exYougoslavie. | UN | 63 - وقد واصلت المحكمة العمل مع سلطات محلية وشركاء دوليين بشأن إقامة مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة. |
Cette catégorie comprend des projets axés sur la mise en œuvre d'un programme de développement du secteur des services à l'intention des femmes qui cherchent un emploi dans la zone de catastrophe écologique, ainsi que sur la mise en place de centres de formation pour les femmes chefs d'entreprise. | UN | يشمل هذا الجزء مشاريع تهدف إلى تطبيق برامج إنمائية في مجال توفير الخدمات للنساء غير العاملات في منطقة الكارثة الإيكولوجية، وعلاوة على تطوير مراكز تثقيف المرأة المشتغلة بالأعمال التجارية الخاصة. |
Les policiers ont été équipés de bureaux et de matériel de communication pour contribuer à la mise en place de centres de communications dans les commissariats. | UN | وتم تزويد الشرطة بمكاتب ومعدات اتصال لتيسير إنشاء مراكز اتصالات في مراكز الشرطة. |
Cette obligation laisse supposer la mise en place de centres de réadaptation pour les victimes de la torture et le soutien à ces centres. | UN | وما يجب على الدول القيام به في هذا الإطار هو إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ودعمها. |
:: mise en place de centres d'achat dans les principales zones minières | UN | :: إنشاء مراكز تجارية في مناطق التعدين الرئيسية |
La mise en place de centres de sciences écologiques, qui est en cours, doit permettre d'y parvenir. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، يتم إنشاء مراكز للعلوم الإيكولوجية. |
:: Appuyer la mise en place de centres régionaux d'excellence en faveur du développement scientifique et technologique. | UN | :: دعم إنشاء مراكز الخبرة الرفيعة الإقليمية من أجل تطوير العلم والتكنولوجيا. |
:: mise en place de centres d'action antimines, élaboration de stratégies nationales de déminage, établissement de bases de données sur les mines | UN | :: إنشاء مراكز لعملية إزالة الألغام، ووضع استراتيجيات وطنية لإزالة الألغام، وإنشاء قواعد بيانات بشأن الألغام |
L'ONU pourrait donner des conseils en vue de la mise en place de centres régionaux ou sous-régionaux, réalisables et efficaces, qui agiraient en partenariat sur un pied d'égalité. | UN | ويمكن أن تقدم الأمم المتحدة المشورة بشأن إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية ملائمة وعملية من شأنها أن تعمل بنجاح في حال وجود شراكة متساوية. |
Une autre priorité concerne la mise en place de centres d'études sur les femmes affiliés aux universités des 27 provinces du pays. | UN | وتتمثل أولوية أخرى للبرنامج في إنشاء مراكز للدراسات الخاصة بالمرأة تابعة للجامعات في المقاطعات اﻟ ٢٧ داخل إندونيسيا. |
mise en place de centres proposant des loisirs et une activité physique aux personnes handicapées et organisation de camps éducatifs; | UN | إنشاء مراكز للأنشطة الترفيهية والبدنية لذوي الإعاقة وتنظيم معسكرات تثقيفية بهذا الشأن؛ |
Les mesures destinées à appliquer la Déclaration politique et le Plan d'action comprenaient également la mise en place de centres de traitement et de réadaptation. | UN | وتشمل التدابير الرامية إلى تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل إنشاء مراكز للعلاج وإعادة التأهيل. |
mise en place de centres de contrôle dans les zones frontalières avec l'aide de pays voisins; | UN | إنشاء مراكز للمراقبة في المناطق الحدودية بمساعدة بلدان الجوار؛ |
Il y aurait lieu de consolider la capacité et les moyens des pays fournissant des contingents par l'échange de données d'expérience, la diffusion des pratiques optimales et la formation, y compris la mise en place de centres régionaux de formation. | UN | وينبغي تعزيز مقدرة البلدان المساهمة بقوات وقدراتها من خلال تبادل الخبرة ونشر أفضل الممارسات والتدريب، بما في ذلك إقامة مراكز تدريب إقليمية. |
Renforcement des capacités dans la construction de machines agricoles grâce à la mise en place de centres techniques ruraux consacrés au transfert de technologies ainsi qu'à la réparation et à l'entretien d'outils agricoles essentiels et de matériel de transformation des produits agricoles dans les zones rurales; | UN | ● بناء القدرات في مجال الآلات الزراعية عن طرق إقامة مراكز تكنولوجية ريفية لنقل التكنولوجيا وإصلاح وصيانة الأدوات الزراعية الأساسية ومعدات تجهيز المحاصيل الزراعية في المناطق الريفية؛ |
mise en place de centres de promotion de partenariats industriels (CIP), et de réseaux de tels centres, à l'instar des bourses de sous-traitance et de partenariat créées par l'ONUDI; | UN | :: إقامة مراكز تُعنى بتشجيع الشراكات الصناعية، وإنشاء شبكة لهذه المراكز، مشابهة لمصفق التعاقد من الباطن والشراكة الذي أنشأته اليونيدو؛ |
126. Les organisations non gouvernementales devraient être le fer de lance des campagnes en faveur de la mise en place de centres d̓aide et d̓écoute multiservices. | UN | 126- ويجب أن تكون المنظمات غير الحكومية رائدة في الضغط من أجل إقامة " مراكز أزمات مجمّعة " . |
Le Comité spécial note les progrès accomplis jusqu'ici dans la mise en place de centres d'opérations conjoints et de cellules d'analyse conjointes des opérations dans les missions hors Siège dirigées par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 35 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتقدم المحرز حتى الآن في تطوير مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة في البعثات الميدانية بقيادة إدارة عمليات حفظ السلام. |
Une série d'objectifs d'étape a été établie en vue d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en place de centres officiels d'alerte aux tsunamis, le renforcement des réseaux de détection et de communications et la définition de plans nationaux détaillés pour chacun des pays participants. | UN | كما اعتُمدت سلسلة من المعايير الرئيسية لقياس التقدم المحرز في إنشاء جهات تنسيق رسمية للإنذار بأمواج تسونامي، وفي تعزيز الشبكات والاتصالات المتعلقة بكشفها، ووضع خطط وطنية شاملة لكل بلد مشارك في العملية. |