ويكيبيديا

    "mise en place de structures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء هياكل
        
    • إقامة هياكل
        
    • وضع هياكل
        
    • إنشاء الهياكل
        
    • بناء هياكل
        
    • إقامة الهياكل
        
    • وإقامة هياكل أساسية
        
    • مجال إنشاء هيئات
        
    • وضع الهياكل
        
    • إيجاد هياكل
        
    • ووضع هياكل
        
    • بناء الهياكل
        
    • انشاء هياكل
        
    • هو تشييد هيكل
        
    • تطوير هياكل
        
    Cette prise de conscience a conduit à la mise en place de structures d'aide aux femmes victimes de violences basées sur le genre. UN وقاد انتشار الوعي إلى إنشاء هياكل لمساعدة النساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    :: mise en place de structures permettant de soutenir jusqu'à trois équipes d'enquête ou d'appui aux procès UN :: إنشاء هياكل لدعم القضية من أجل ثلاث فرق تحقيقات أو محاكمة على الأكثر
    :: mise en place de structures administratives nationales dans les régions qui échappaient auparavant au contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة الوطنية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرتها
    :: mise en place de structures efficaces de collaboration, notamment grâce à des partenariats. UN :: وضع هياكل تعاونية ذات كفاءة، مثلا، عن طريق الشراكات.
    mise en place de structures institutionnelles et juridiques appropriées. UN إنشاء الهياكل المؤسساتية والقانونية المناسبة
    :: mise en place de structures permettant de soutenir jusqu'à trois équipes d'enquête ou d'appui aux procès UN :: إنشاء هياكل لدعم القضية من أجل ثلاث فرق تحقيقات أو محاكمة على الأكثر
    L'augmentation substantielle de la migration au cours d'une courte période de temps a posé des problèmes à l'État et a nécessité la mise en place de structures, de lois et de systèmes afin de la gérer. UN وجعلت الزيادة الكبيرة في الهجرة خلال فترة زمنية قصيرة تحديات على الدول واقتضت إنشاء هياكل وتشريعات ونظم لإدارتها.
    La mise en place de structures d'appui à l'échelon national, faisant partie intégrante du programme, est également un élément novateur. UN ومن سماته المبتكرة أيضا إنشاء هياكل دعم وطنية في إطار تنظيم البرنامج.
    La pertinence et la qualité de l'éducation grâce à la mise en place de structures et de systèmes visant à répondre aux besoins de chaque enfant; UN الملاءمة والجودة من خلال إنشاء هياكل ونظم ترمي إلى تلبية احتياجات كل طفل؛
    mise en place de structures gouvernementales locales dans les zones précédemment hors du contrôle du Gouvernement UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    Il est entendu que les responsables politiques ont à assumer leur part du travail, notamment par la lutte contre la corruption, et la mise en place de structures transparentes. UN وعلى القادة السياسيين أن يضطلعوا أيضا بنصيبهم من العبء، خاصة في التغلب على الفساد وفي إقامة هياكل شفافة.
    Les actions entreprises en ce sens ont consisté en la mise en place de structures d'accueil et en l'adoption de mesures de sécurité. UN وتمثلت الاجراءات التي اتخذت في هذا الاتجاه في إقامة هياكل استقبال واتخاذ تدابير أمنية.
    :: mise en place de structures pour encourager et faciliter la coopération régionale, interrégionale et internationale. UN :: وضع هياكل لتعزيز وتسهيل التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي.
    Ces solutions demandent la mise en place de structures et l'édification d'une base technique importante; elles exigent aussi des moyens financiers considérables. UN وهذه الحلول تستلزم وضع هياكل وبناء قاعدة فنية واسعة، كما أنها تستلزم إمكانيات مالية كبيرة.
    Elle espère que les mesures spéciales seront bientôt levées au Pérou, où l'on constate des progrès dans la mise en place de structures démocratiques. UN وهو يأمل أن يتم في وقت قريب لرفع اﻹجراءات الخاصة في بيرو حيث يلاحظ تحقيق تقدم في إنشاء الهياكل الديمقراطية.
    Ce faisant, ils faciliteraient la mise en place de structures suffisamment solides pour intervenir de manière satisfaisante dans un environnement marqué par la globalisation et la libéralisation. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في بناء هياكل قوية بما فيه الكفاية لأداء مهامها على نحو سليم في بيئة معولمة ومحررة.
    Nous invitons les autres régions de l'Afrique à soutenir cette initiative et à oeuvrer pour la mise en place de structures appropriées en vue d'endiguer la circulation illicite des armes légères et faire de l'Afrique une zone de paix et de sécurité. UN ونحن ندعو مناطق أفريقيا اﻷخرى إلى تأييد هذه المبادرة والعمل على إقامة الهياكل المناسبة من أجل إنهاء الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة وجعل أفريقيا منطقة سلم وأمن.
    L'Ouganda considère que ce ne sont pas des enquêtes menées par des groupes d'experts mais un renforcement de la coopération régionale et la mise en place de structures gouvernementales efficaces qui permettront de résoudre les problèmes. UN ونحن نؤمن بأن حل مشاكل الكونغو لا يوجد في تحريات أفرقة الخبراء، بل في تعزيز التعاون الإقليمي وإقامة هياكل أساسية فعالة للحكومة.
    Il s'est également employé à appuyer la mise en place de structures gouvernementales et non gouvernementales pour la protection des victimes et des groupes vulnérables. UN وسعى المعهد أيضاً إلى تقديم الدعم في مجال إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المُستضعفة.
    Le troisième domaine concerne le renforcement de la collaboration entre les deux organisations pour la mise en place de structures et de normes. UN المجال الثالث هو تعزيز التعاون بين المنظمتين في وضع الهياكل والمعايير.
    Pour faire face à ce problème, le Haut Commissaire avait encouragé la mise en place de structures de dialogue et la création d'autres moyens de délibération et de décision démocratiques. UN واستجابة لهذه المشكلة، يعمل المفوض السامي على إيجاد هياكل للحوار، وإقامة أدوات أخرى للنقاش وصنع القرار بالطريقة الديمقراطية.
    :: Retour, réinsertion et réinstallation durables des personnes déplacées; mise en place de structures efficaces de gestion des catastrophes en vue d'atténuer les effets de crises futures UN :: إعادة المشردين داخليا وإعادة دمجهم وتوطينهم بطريقة مستدامة؛ ووضع هياكل فعالة لإدارة الكوارث للإعداد للتخفيف من حدة الأزمات في المستقبل
    D'autres États ont ressenti la nécessité de mettre l'accent sur la mise en place de structures fondamentales d'administration. UN وتشعر الدول اﻷخرى بالحاجة إلى التأكيد على بناء الهياكل اﻷساسية لﻹدارة الحكومية.
    — Modalités de mise en place de structures d'incitation mutuellement bénéfiques pour les Parties concernées, eu égard au fait qu'aucun crédit n'est prévu au titre de la phase pilote UN ● طرائق انشاء هياكل حوافز ذات فائدة متبادلة لﻷطراف المشاركة، علما بأنه لا توجد ائتمانات في المرحلة التجريبية
    Les activités prévues au cours de l'Année internationale devraient donc avoir pour objectif la mise en place de structures pouvant appuyer un effort intense et prolongé. UN لذلك، لا بد أن يكون الهدف من أنشطة السنة هو تشييد هيكل داعم لجهود مستمرة تبذل لفترة طويلة في هذا المجال.
    Le processus d'harmonisation avait pour objectif principal de normaliser les programmes et les services et de faciliter la mise en place de structures autonomes et efficaces. UN واﻷهداف اﻷساسية لعملية المواءمة هي توحيد مستوى البرامج والخدمات، واﻹسهام في تطوير هياكل قادرة وفعالة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد