mise en place de systèmes de gestion des connaissances et promotion de l'échange d'informations | UN | إقامة نظم لإدارة المعارف وتشجيع تبادل المعلومات. |
Il faudrait hâter aussi la mise en place de systèmes de gestion afin de contrôler l'administration du rôle et le comportement des juges et du parquet. | UN | ويجب الإسراع في إقامة نظم إدارية لرصد سير القضايا ومراقبة أداء كل قاض ومدع عام. |
Les besoins portent principalement sur l'amélioration ou la mise en place de systèmes d'information. | UN | وتتركز الاحتياجات أساسا على تحسين أو إنشاء نظم المعلومات. |
Pour être efficace, cette stratégie doit prévoir la mise en place de systèmes de gestion intégrée et durable des déchets. | UN | ولكي تكون هذه الاستراتيجية فعالة، ينبغي أن تشتمل على استحداث نظم لإدارة النفايات بطريقة متكاملة ومستدامة. |
:: En encourageant la mise en place de systèmes de microcrédit; | UN | :: من خلال تعزيز وضع نظم للقروض الائتمانية بالغة الصغر |
L'Autorité et les sociétés gérant les régimes de retraite avaient entamé les préparatifs nécessaires, parmi lesquels la conception et la mise en place de systèmes informatiques et l'organisation de campagnes d'information destinées au public. | UN | وقامت كل من الهيئة والشركات التي تشغل نظم التقاعد بالأعمال التحضيرية الضرورية على وجه السرعة. وشمل ذلك تصميم ووضع نظم للحواسيب وتنظيم حملات للإعلان وتثقيف الجمهور. |
Il doit encore prêter l'attention voulue à la mise en place de systèmes propres à inscrire les microprojets dans la durée. | UN | والمجال الآخر الذي يحتاج إلى اهتمام مستمر هو إقامة نظم تكفل صون المشاريع الصغيرة وبالتالي استدامتها. |
Plusieurs participants ont demandé la mise en place de systèmes d'information et d'alerte rapide, y compris aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Services consultatifs en vue de la mise en place de systèmes de traçabilité; | UN | ● خدمات استشارية من أجل إقامة نظم لاقتفاء أثر المنتجات؛ |
:: Déplacements dans plusieurs bureaux nationaux de la région pour continuer à la mise en place de systèmes de comptabilité et de contrôles de gestion internes appropriés | UN | :: زار عدة مكاتب وطنية في المنطقة لمساعدتها في إنشاء نظم محاسبية وضوابط إدارية داخلية سليمة. |
Le Guatemala a déclaré qu'il avait entrepris d'appliquer une mesure de la CITT relative à la mise en place de systèmes de suivi des navires. | UN | وذكرت غواتيمالا أنها بصدد تنفيذ تدبير وضعته لجنة البلدان الأمريكية لأسماك التونة المدارية بشأن إنشاء نظم رصد السفن. |
La mise en place de systèmes permettant de quantifier, de suivre et de diffuser les résultats est essentielle pour garantir la viabilité et la transposition des projets. | UN | وللتأكد من إمكانية استدامة هذه النهج وإعادة اعتمادها، لا بد من إنشاء نظم لتقييم النتائج كماً والتحقق منها ونشرها أمرا بالغ الأهمية. |
Ces fonds ont souvent été présentés comme une mesure provisoire servant à réaliser des objectifs à court terme en attendant la mise en place de systèmes de santé efficaces. | UN | وجرى عموما تبريرها باعتبارها وسائل مؤقتة لتحقيق نتائج قصيرة الأجل لحين استحداث نظم صحية فعالة. |
Le Gouvernement a aussi facilité la mise en place de systèmes de financement bon marché pour aider les citoyens à obtenir des logements abordables à des prix subventionnés. | UN | كما أنها يسرت استحداث نظم للتمويل المنخفض التكلفة بهدف مساعدة المواطنين على الحصول على مساكن مدعومة، وفي حدود قدراتهم. |
Il était important, dans le cadre de la mise en place de systèmes de gestion des déchets, de tenir compte du secteur informel. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه من الأهمية بمكان مراعاة القطاع غير الرسمي خلال وضع نظم إدارة النفايات. |
:: mise en place de systèmes et procédures efficaces pour permettre à une fonction publique professionnelle de fournir les services voulus | UN | :: وضع نظم وعمليات فعالة لتمكين الهيئات المدنية المهنية من تقديم خدماتها |
Le nouveau Cadre d'aide au développement des Nations Unies devrait faciliter une telle coopération, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités nationales, de la mise en place de systèmes d'information, de la recherche et de la formation, et de la mobilisation de ressources. | UN | ومن شأن إطار اﻷمم المتحدة الجديد للمساعدة اﻹنمائية أن يسهل هذا التعاون، وخاصة فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية، ووضع نظم المعلومات، والبحوث والتدريب، وحشد الموارد. |
Le Gouvernement est persuadé que la fourniture d'une assistance adéquate en matière de réinsertion et de réintégration ainsi que la mise en place de systèmes efficaces de contrôle conformément au plan établi auront un effet positif sur la réconciliation et la reconstruction nationales. | UN | ونظرا لوضع نظم وافية لتقديم المساعدة لﻹعادة إلى المجتمع وإعادة اﻹدماج فيه والقيام برصد فعال حسب الخطة، فإن الحكومة واثقة من أن هذه العملية ستسهم في تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير. |
Ces travaux de recherche devraient être particulièrement axés sur les besoins des pays les plus vulnérables, et en particulier sur la conception et la mise en place de systèmes de transit cohérents à l'intention des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. | UN | وينبغي أن يولى في هذه البحوث اهتماماً خاصاً لحاجات أشد الاقتصادات ضعفاً، وبخاصة لإنشاء وتنفيذ شبكات نقل متماسكة تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية. |
Rapport sur la mise en place de systèmes pour la science, la technologie et l'innovation pour le développement durable de l'Afrique | UN | تقرير عن بناء نظم للعلم والتكنولوجيا والابتكارات لأغراض التنمية المستدامة في أفريقيا |
Le programme d'appui aux garanties a contribué de bien des façons à l'élaboration et à l'application des garanties de l'AIEA : recherche-développement concernant le matériel, les instruments et les méthodes de contrôle; étude sur les systèmes; formation du personnel et des inspecteurs; mise en place de systèmes d'information; et achat, entretien et déploiement. | UN | وقد ساهم برنامج الولايات المتحدة لتقديم الدعم لضمانات الوكالة بطرق عديدة في وضع وتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية بما في ذلك إجراء أنشطة بحثية وتطويرية تتناول المعدات ونهج استخدام آلات القياس والضمانات ودراسات اﻷنظمة، وتدريب الموظفين والمفتشين، ووضع النظم اﻹعلامية، والمشتريات والصيانة ودعم الوزع. |
Malgré les améliorations apportées à l'infrastructure de transport dans les pays en développement sans littoral, la qualité médiocre et les lacunes de l'équipement restent des obstacles majeurs à la mise en place de systèmes de transport en transit viables et fiables. | UN | ٢٩ - رغم التحسن الذي طرأ على البنية التحتية للنقل في البلدان النامية غير الساحلية، لا تزال رداءة البنية التحتية المادية والثغرات الموجودة فيها تشكل عقبات رئيسية أمام وضع شبكات للنقل العابر تستوفي مقومات البقاء ومضمونة الأداء. |
- mise en place de systèmes de détection aux postes frontière des principaux ports de plaisance internationaux. | UN | :: وضع أنظمة ضبط على النقاط الحدودية للمواقع البحرية الدولية. |
La notion de responsabilité recouvre également d'autres questions telles que la mise en place de systèmes perfectionnés de comptabilité et de vérification des comptes permettant de vérifier que les dépenses correspondent aux objectifs de politique générale, les rapports coût-efficacité, et la responsabilité des cadres. | UN | ويشمل الاهتمام بالمساءلة أيضا أمورا مثل العمل بنظم جيدة الاعداد للمحاسبة ومراجعة الحسابات لضمان فعالية النفقات في تحقيق أهداف السياسة وفعالية التكاليف والمساءلة في مجال الادارة. |
Les Présidents demandent de coordonner les activités pour faciliter la mise en place de systèmes et services de santé, combattre la mortalité infantile et maternelle, assurer la santé des populations, prévenir et combattre les maladies. | UN | نوعز، نحن الرؤساء، بتنسيق التدابير اللازمة لتعزيز تطوير النظم والخدمات الصحية، والتصدي لظاهرة وفيات اﻷطفال واﻷمهات، وتحسين الصحة العامة وتعزيزها وحمايتها، فضلا عن تعزيز مكافحة اﻷمراض والوقاية منها. |
B. Les possibilités de mise en place de systèmes d'information géologique dans les pays en | UN | جدوى انشاء نظم معلومات جيولوجيـة فـــي البلدان النامية |
Le Fonds cherchait également à assurer la mise en place de systèmes compatibles dans le cadre du système des Nations Unies pour les normes minimales de sécurité opérationnelle imposées dans tous les bureaux extérieurs. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع منظومة الأمم المتحدة لإيجاد نظم ملائمة لمعايير الأمن الدنيا اللازمة لجميع المكاتب الميدانية. |