Le Comité souligne l'importance qu'il attache au rôle et à la participation de l'état-major des missions dans le processus de fixation d'objectifs. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية إشراك واشتراك كبار مديري البعثات في ممارسة تحديد الأهداف هذه. |
Formation de 150 membres du personnel des missions dans le domaine des achats et de la passation des marchés | UN | تدريب 150 من موظفي البعثات في مجال المشتريات والتعاقد |
Formation de 150 fonctionnaires des missions dans le domaine des achats et de la passation des marchés | UN | تدريب 150 موظفا في البعثات في مجال الشراء والتعاقد |
Toutefois, de l’avis d’une délégation, une participation plus limitée du personnel des missions dans le cadre d’un mécanisme plus modeste ne devrait pas poser de problème.. | UN | على أنه كان هناك أيضا رأي ذهب إلى أنه لن تكون هناك مشكلة في انخراط أضيق نطاقا لموظفي البعثات في أعمال آلية أبسط. |
Pendant cette période, le Rapporteur spécial, Mme Elizabeth Rehn, a effectué sept missions dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي أثناء تلك الفترة قادت المقررة الخاصة، السيدة إليزابيث رين، سبع بعثات إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Pour chacune de ces opérations, un indicateur clef de performance est établi pour mesurer la performance et les résultats des missions dans le domaine concerné de la gestion du matériel. | UN | ووُضع مؤشر أداء رئيسي لكل إجراء من الإجراءات الرئيسية من أجل قياس أداء ونتائج البعثات الميدانية في مجال إدارة الممتلكات ذي الصلة. |
Dispenser une formation au personnel des missions dans le domaine financier, en collaboration avec la Division du financement des opérations de maintien de la paix | UN | توفير التدريب لموظفي البعثات في المجال المالي بالمشاركة مع شعبة تمويل عمليات حفظ السلام |
Ces délégations ont estimé que le Secrétaire général aurait dû prévoir dans le projet de budget-programme des montants pour les missions spéciales imprévues, à un niveau comparable au niveau des besoins de ces missions dans le passé récent. | UN | ورأت تلك الوفود أنه كان يتعين على اﻷمين العام أن يرصد في الميزانية البرنامجية المقترحة مبلغا ماليا للبعثات المخصصة غير المتوقعة، بمستوى يتناسب مع احتياجات تلك البعثات في السنوات اﻷخيرة. |
Beaucoup de ces spécifications ne peuvent donc être adoptées par les autres missions dans le reste du monde. | UN | ومن ثم، فإن بعض هذه المواصفات لا يمكن الأخذ به في البعثات في أنحاء العالم. |
Malgré tout, il convient de remarquer que le FACS a été mis en exploitation dans toutes les missions dans le délai prévu de deux ans. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه رغم هذه الزيادة نفذ نظام مراقبة الأصول الميدانية في جميع البعثات في غضون الإطار الزمني المخصص المحدد بسنتين. |
Les observations et recommandations du Comité touchant la décentralisation des services administratifs et des services d'appui des missions dans le territoire de l'ex-Yougoslavie sont reproduites plus haut aux paragraphes 23 et 24. | UN | وفي الفقرتين ٢٣ و ٢٤، أعلاه، ملاحظات اللجنة وتوصياتها بشأن توزيع مهام الخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم التي تقدمها البعثات في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Les numéros définitifs leur seront communiqués automatiquement par le système, de sorte que des normes de codification strictes seront appliquées dans le système et que les fichiers d'inventaire des missions dans le monde entier seront tenus de façon uniforme. | UN | ويكفل ذلك الحفاظ على معايير الترميز الدقيقة داخل النظام، كما يضمن الحفاظ على سجلات حصر موحدة في البعثات في جميع أنحاء العالم. |
Les activités d'achats groupés consistent à obtenir les produits et services nécessaires à différentes missions dans le cadre d'un contrat-cadre régional afin de réaliser des économies d'échelle. | UN | وتهدف عمليات الشراء في إطار خطط الاقتناء المشتركة إلى دمج الاحتياجات المشتركة من فرادى البعثات في عقد إطاري إقليمي لتحقيق وفورات الحجم. |
Lorsque cela est possible, les plans de la Mission prévoient l'utilisation du matériel excédentaire disponible à la Base logistique des Nations Unies ou dans d'autres missions dans le monde entier. | UN | 23 - وتنوي البعثة، حيثما أمكن، استخدام الفائض من المعدات المتوافرة لدى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي أو غيرها من البعثات في جميع أنحاء العالم. |
Or, il n'est pas prudent que l'Assemblée générale inscrive le financement de ces missions dans le cadre du budget ordinaire si elle n'est pas en mesure d'exercer comme il se doit son droit de regard sur les programmes. | UN | وبناء على ذلك، ليس من المحبذ أن تدرج الجمعية العامة تمويل هذه البعثات في إطار الميزانية العادية ما لم يكن بمقدورها أداء دورها البرنامجي على النحو المطلوب. |
Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. | UN | وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات من هذا القبيل بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا. |
Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. | UN | وتواصل اللجنة، واضعة في اعتبارها الدور البناء الذي أدته هذه البعثات في الماضي، إيلاء أهمية فائقة ﻹيفاد بعثات زائرة بوصفها وسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن اﻷوضاع السائدة في اﻷقاليم وعن رغبات وأماني الشعب فيما يتعلق بمركزه مستقبلا. |
Tenant compte du rôle constructif qu’ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d’accorder la plus haute importance à l’envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d’obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. | UN | وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات شعوبها وأمانيها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا. |
Tenant compte du rôle constructif qu'ont joué ces missions dans le passé, le Comité spécial continue d'accorder la plus haute importance à l'envoi de missions de visite, dans lesquelles il voit un moyen d'obtenir des renseignements appropriés de première main sur la situation dans les territoires et sur les voeux et aspirations des populations concernant leur statut futur. | UN | وبالنظر إلى الدور البنّاء الذي أدته تلك البعثات في الماضي، لا تزال اللجنة الخاصة تولي أهمية فائقة لإيفاد بعثات زائرة كوسيلة لجمع معلومات كافية ومباشرة عن الأوضاع السائدة في الأقاليم وعن رغبات شعوبها وتطلعاتها فيما يتعلق بمركز كل منها مستقبلا. |
L'an passé, le Département a commencé à organiser des vidéoconférences pour permettre, par l'intermédiaire du Centre d'opérations, aux représentants de divers départements et organismes à New York, Genève et Rome de dialoguer avec leurs homologues des missions, dans le cadre de réunions quotidiennes ou hebdomadaires de coordination et d'élaboration des politiques. | UN | وشرعت الإدارة في السنة الماضية في عقد مداولات بالفيديو لكي تجمع، عن طريق التسهيلات التي يوفرها مركز العمليات، بين ممثلي مختلف الإدارات والوكالات في نيويورك وجنيف وروما مع نظرائهم من البعثات في اجتماعات يومية أو أسبوعية للتنسيق أو لرسم السياسات. |
Les autorités syriennes ont également facilité neuf missions dans le pays au cours de la période considérée. | UN | وقامت السلطات السورية أيضا بتيسير إيفاد تسع بعثات إلى البلد أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Comité consultatif, se félicitant de la démarche consultative adoptée par le Secrétaire général pour la première phase de l'application du plan de modularisation, souhaite voir se poursuivre les consultations avec les pays fournissant des contingents ou des forces de police, ainsi qu'avec les missions, dans le cadre de la suite de l'élaboration des nouveaux modules et lots de services et de leur mise en application. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للنهج التشاوري الذي اعتمده الأمين العام في المرحلة الأولى من تنفيذ خطة النمذجة، وتشجع على مواصلة إجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وكذلك مع البعثات الميدانية في ما يتعلق بمواصلة وضع الوحدات النموذجية ومجموعات الخدمات الجديدة وتنفيذها. |