ويكيبيديا

    "mitigées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلطة
        
    • بردود فعل متباينة
        
    • كانت متباينة
        
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وأثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Jusqu'à présent, les réactions au rapport de la Commission ont été mitigées. UN 4 - وقوبل تقرير اللجنة إلى الآن بردود فعل متباينة.
    Toutefois, si les recommandations du Corps commun ont été acceptées dans le principe, certaines ont suscité des réactions mitigées. UN وأضاف أنه على الرغم من أن قبول توصيات الوحدة من حيث المبدأ، فإن ردود الفعل تجاه بعضها كانت متباينة.
    Toutefois, les attitudes à l'égard du châtiment corporel continuent d'être mitigées. UN ومع ذلك، لا تزال المواقف إزاء العقاب البدني مختلطة.
    Selon les différentes régions du monde, le phénomène suscite des réactions mitigées dans les pays destinataires. UN وتثير هذه الظاهرة ردود فعل مختلطة من البلدان المتلقية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Il est tout le temps à la TV. ... l'an dernier, les réactions parmi les sportifs avaient été mitigées. Open Subtitles إنه دائماَ على الشاشة درة فعل المجتمع الرياضي مختلطة
    Malheureusement, nous avons obtenu des réactions mitigées de leur part. Certaines d'entre elles, telles que le Fonds monétaire international et la Banque asiatique de développement, ont été très positives dans les discussions qu'elles ont eues avec nous, alors que d'autres semblent être lentes à répondre. UN ولﻷسف، نحن نواجه بردود فعل مختلطة منها. فبعضها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي والبنك اﻹنمائي اﻵسيوي، كان ايجابيا للغاية في مناقشاته معنا، بينما تبدو استجابات البعض اﻵخر بطيئة.
    14. Les marchés régionaux ont eu des performances mitigées en 1996, mais celle de l'indice MSCI des valeurs du bassin du Pacifique (hors Japon) a bénéficié de la bonne tenue du marché australien et de celui de Hong Kong. UN ٤١ - وأسفرت اﻷسواق اﻹقليمية عن أنواع مختلطة من اﻷداء في سنة ١٩٩٦، بيد أن أداء مؤشر مورغان ستانلي الخاص بالمحيط الهادئ مع استثناء اليابان، كان يدعمه أداء قوي في استراليا وهونغ كونغ.
    S'agissant de Rio +20, elle a noté que le sommet avait suscité des réactions mitigées de la part des gouvernements et de la société civile, mais que le document final était complet et couvrait tous les aspects pertinents du développement durable. UN 7 - وفيما يتعلق بريو + 20، أشارت إلى أن مؤتمر القمة تلقى استعراضات مختلطة من الحكومات والمجتمع المدني، ومع ذلك فإن الوثيقة الختامية كانت شاملة وغطت جميع ما يتصل بالموضوع من مسائل التنمية المستدامة.
    7. Pour ce qui est du financement public indirect des programmes de coopération technique de l'ONUDI par divers fonds d'affectation spéciale multidonateurs des Nations Unies, les perspectives sont mitigées. UN 7- أمَّا بالنسبة لآفاق التمويل الحكومي غير المباشر الخاص ببرامج التعاون التقني التابعة لليونيدو من خلال شتى صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية المتعدِّدة المانحين، فالصورة هنا مختلطة.
    Depuis l'adoption du Code, les États membres de l'Union européenne l'ont présenté à d'autres puissances spatiales dans le cadre de consultations bilatérales, et les réactions ont été mitigées. UN وقد عرضت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه المدونة، منذ اعتمادها، على الدول الأخرى المرتادة للفضاء في إطار مشاورات ثنائية أفضت إلى نتائج مختلطة.
    Les nouvelles relatives aux ressources ont été mitigées en 2001. UN 20 - والأنباء على جبهة الموارد كانت مختلطة في عام 2001.
    Tandis que les mouvements de la majorité des indicateurs relatifs à la pauvreté sont, en moyenne, soit les mêmes, soit meilleurs dans les pays qui bénéficient de prêts d'ajustement que dans ceux qui n'en bénéficient pas, les différences ne sont pas importantes et les indications d'ensemble sont mitigées. UN ففي حين أن حركة غالبية المؤشرات ذات الصلة بالفقر هي، في المتوسط، مماثلة في البلدان التي تعتمد على القروض لأغراض التكيف الهيكلي لحركة تلك المؤشرات في البلدان التي لا تعتمد على هذه القروض أو أفضل منها، فإن الفوارق غير شاسعة والأدلة في مجملها مختلطة.
    Les réactions ont cependant été mitigées. UN 11 - ومضى يقول لقد كانت الاستجابة لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة استجابة مختلطة.
    S'agissant de Rio +20, elle a noté que le sommet avait suscité des réactions mitigées de la part des gouvernements et de la société civile, mais que le document final était complet et couvrait tous les aspects pertinents du développement durable. UN 7 - وفيما يتعلق بريو + 20، أشارت إلى أن مؤتمر القمة تلقى استعراضات مختلطة من الحكومات والمجتمع المدني، ومع ذلك فإن الوثيقة الختامية كانت شاملة وغطت جميع ما يتصل بالموضوع من مسائل التنمية المستدامة.
    Les perspectives des marchés boursiers de la région de la CESAO sont mitigées et devraient rester incertaines au cours du premier semestre 2001, tandis qu'il y a de bonnes chances qu'une reprise s'amorce au second semestre. Plusieurs facteurs auront sans doute une incidence sur ces perspectives. UN 44 - إن الصورة المتوقعة لأسواق الأسهم في منطقة الإسكوا مختلطة. فمن المتوقع أن يبقى أداء هذه الأسواق ضعيفا في النصف الأول من عام 2001، ولكن الآفاق جيدة لعكس الاتجاه في نصفه الثاني، رهنا بعدة عوامل.
    Jusqu'ici, les expériences ont été mitigées : dans certains cas, les gouvernements et les donateurs réévaluent l'approche sectorielle : est-elle la plus effective et la plus efficace? Dans d'autres cas, ils utilisent les enseignements tirés d'expériences plus positives pour le renforcer. UN وقد كانت التجارب حتى تاريخه مختلطة: ففي بعض الحالات، تعمل الحكومات والجهات المانحة على إعادة تقييم ما إذا كان النهج القطاعي هو أكفأ النُّهُج وأكثرها فعالية؛ وفي حالات أخرى، تستخدم الحكومات والجهات المانحة الدروس المستفادة من تجارب أكثر إيجابية لتعزيز النُّهُج القطاعية.
    À Washington, les réactions au plébiscite de 2013 ont été mitigées, les interprétations des résultats par certains membres du Congrès des États-Unis reflétant les différentes interprétations du terrain. UN على أن ردود الفعل في واشنطن على استفتاء عام 2013 كانت متباينة. وردّد بعض أعضاء كونغرس الولايات المتحدة، في تفسيرهم للنتائج، التفسيرات المتنوعة التي شهدتها الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد