ويكيبيديا

    "mixtes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختلطة في
        
    • مختلطة في
        
    • المختلطة التي يندمج
        
    :: L'élimination des locaux hospitaliers mixtes dans 95 % des autorités sanitaires d'ici à 2002; UN :: إزالة الأماكن المختلطة في المستشفيات في 95 في المائة من السلطات الصحية قبل 2002؛
    :: Déploiement d'unités de police et de gendarmerie mixtes dans le nord UN نشر وحدات الشرطة والدرك المختلطة في الشمال
    :: Déploiement d'unités de police et de gendarmerie mixtes dans le nord UN :: نشر وحدات الشرطة والدرك المختلطة في الشمال
    J'invite les parties ivoiriennes à faire progresser le déploiement des brigades mixtes dans tout le pays. UN وأشجع الأطراف الإيفوارية على المضي قدما في نشر ألوية مختلطة في جميع أنحاء البلد.
    Qui plus est, ces organismes ont inspiré la création de tribunaux mixtes dans d'autres pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت المحكمتان الإرشاد لإنشاء محاكم مختلطة في أماكن أخرى.
    q) Prendre des mesures en vue de promouvoir des communautés mixtes dans lesquelles les membres des communautés touchées vivent dans un cadre intégré avec d'autres éléments de la société et veiller à ce que les services fournis à ces établissements humains soient accessibles à tous sur un pied d'égalité; UN (ف) العمل على تعزيز المجتمعات المحلية المختلطة التي يندمج فيها أفراد المجتمعات المتأثرة مع عناصر المجتمع الأخرى وضمان إيصال الخدمات إلى الجميع في هذه المستوطنات على قدم المساواة؛
    q) Prendre des mesures en vue de promouvoir des communautés mixtes dans lesquelles les membres des communautés touchées vivent dans un cadre intégré avec d'autres éléments de la société et veiller à ce que les services fournis à ces établissements humains soient accessibles à tous sur un pied d'égalité; UN (ف) العمل على تعزيز المجتمعات المحلية المختلطة التي يندمج فيها أفراد المجتمعات المتأثرة مع عناصر المجتمع الأخرى وضمان إيصال الخدمات إلى الجميع في هذه المستوطنات على قدم المساواة؛
    :: Déploiement d'unités de police et de gendarmerie mixtes dans le nord UN :: نشر وحدات الشرطة والدرك المختلطة في الشمال
    :: Déploiement d'unités de police et de gendarmerie mixtes dans le nord UN :: نشر وحدات الشرطة والدرك المختلطة في الشمال
    Ces chiffres traduisent un déficit de 40 % de besoins non satisfaits, touchant principalement la protection et les solutions dans les mouvements migratoires mixtes dans les Caraïbes. UN ويعكس ذلك فجوة قدرها 40 في المائة من الاحتياجات غير الملباة، وتؤثر في المقام الأول في توفير الحماية وإيجاد الحلول فيما يتعلق بحركات الهجرة المختلطة في منطقة البحر الكاريبي.
    L'ONUCI lui assure son appui pour la sécurité, la logistique et les aspects techniques, afin qu'il puisse s'acquitter de ses tâches principales, surtout s'agissant du déploiement des unités de police mixtes dans l'ancienne zone de confiance. UN وتوفر العملية الأمن والدعم اللوجستي والتقني إلى المركز ليتسنى له أداء مهامه الرئيسية، ولا سيما تلك المتعلقة بنشر وحدات الشرطة المختلطة في منطقة الثقة السابقة.
    Il a préparé le document d'information qui a servi à la conférence organisée par le HCR et l'OIM sur les flux migratoires mixtes dans la région allant de la Corne de l'Afrique à l'Afrique du Sud. UN وأعدت الدائرة ورقة معلومات أساسية لمؤتمر بشأن الهجرة المختلطة في المنطقة الممتدة من القرن الأفريقي إلى جنوب أفريقيا، وقد اشتركت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في الدعوة إلى عقد ذلك المؤتمر.
    À titre d'exemple, un séminaire régional sur la constitution de capacités de gestion des migrations dans les Caraïbes est actuellement en cours aux îles Caïmanes, qui porte spécifiquement sur la coopération en matière de gestion des flux migratoires mixtes dans une optique de protection des droits de l'homme. UN وفي الواقع تنعقد في جزر كايمان في الوقت الحاضر حلقة دراسية إقليمية مشتركة عن بناء القدرات لإدارة الهجرة في منطقة الكاريبي، مع التركيز بصورة خاصة على التعاون في إدارة تدفقات الهجرة المختلطة في إطار يستند إلى حقوق الإنسان.
    - Organisation de patrouilles mixtes dans la zone démilitarisée. UN - تنظيم دوريات مختلطة في المنطقة المجردة من السلاح .
    242. La forte animosité ethnique qui caractérise la guerre dans l'ex-Yougoslavie a placé les enfants de mariages mixtes dans une situation particulièrement délicate, qui ne peut que s'aggraver dans les zones proches des combats marquées par une forte intolérance. UN ٢٤٢ ـ ووضع العداء اﻹثني الشديد الذي اتسمت به الحرب في يوغوسلافيا السابقة، اﻷطفال المولودين من زيجات مختلطة في موقف صعب للغاية. وتزيد غالبا مشاكلهم في المناطق القريبة من مناطق النزاع حيث يكون مستوى التعصب عاليا.
    Si le centre de commandement intégré a déployé six unités de police mixtes dans l'ancienne zone de confiance, la composition des unités déployées à Famienkro et Kokpingué dans l'est n'est toujours pas complète car tous les éléments des Forces nouvelles ne les ont pas rejointes. UN 17 - على الرغم من قيام مركز القيادة المتكاملة بنشر ست وحدات شرطة مختلطة في منطقة الثقة السابقة، ظل تكوين الوحدات في فاميينكرو وكوكبينغي في المنطقة الشرقية غير مكتمل بسبب غياب عناصر القوات الجديدة.
    La loi du 7 juillet 1998 modifiant 1) la loi modifiée du 18 mai 1979 portant réforme des délégations du personnel; 2) la loi modifiée du 6 mai 1974 instituant des comités mixtes dans les entreprises du secteur privé et organisant la représentation des salariés dans les sociétés anonymes (voir article 3, point 9) UN :: القانون المؤرخ 7 تموز/يوليه 1998 بتعديل (1) القانون المعدل المؤرخ 18 أيار/مايو 1979 بشأن وفود الموظفين؛ و (2) القانون المعدل المؤرخ 16 أيار/مايو 1974 بشأن إقامة لجان مختلطة في مؤسسات القطاع الخاص وتنظيم تمثيل الموظفين في الشركات المساهمة (أنظر النقطة 9 من المادة 3)
    q) Prendre des mesures en vue de promouvoir des communautés mixtes dans lesquelles les membres des communautés touchées vivent dans un cadre intégré avec d'autres éléments de la société et veiller à ce que les services fournis à ces établissements humains soient accessibles à tous sur un pied d'égalité; UN (ف) العمل على تعزيز المجتمعات المحلية المختلطة التي يندمج فيها أفراد المجتمعات المتأثرة مع عناصر المجتمع الأخرى وضمان إيصال الخدمات إلى الجميع في هذه المستوطنات على قدم المساواة؛
    q) Prendre des mesures en vue de promouvoir des communautés mixtes dans lesquelles les membres des communautés touchées vivent dans un cadre intégré avec d'autres éléments de la société et veiller à ce que les services fournis à ces établissements humains soient accessibles à tous sur un pied d'égalité; UN (ف) العمل على تعزيز المجتمعات المحلية المختلطة التي يندمج فيها أفراد المجتمعات المتأثرة مع عناصر المجتمع الأخرى وضمان إيصال الخدمات إلى الجميع في هذه المستوطنات على قدم المساواة؛
    q) Prendre des mesures en vue de promouvoir des communautés mixtes dans lesquelles les membres des communautés touchées vivent dans un cadre intégré avec d'autres éléments de la société et veiller à ce que les services fournis à ces établissements humains soient accessibles à tous sur un pied d'égalité; UN (ف) العمل على تعزيز المجتمعات المحلية المختلطة التي يندمج فيها أفراد المجتمعات المتأثرة مع عناصر المجتمع الأخرى وضمان إيصال الخدمات إلى الجميع في هذه المستوطنات على قدم المساواة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد