Comme l'a fait observer Mme Higgins, les allégations et les réfutations constituent un cercle vicieux. | UN | وكما أوضحت السيدة هيغينز هناك حلقة مفرغة من الادعاءات ودحض الادعاءات. |
55. Mme Higgins espère que ces tâches essentielles pourront être menées à bien sans tarder. | UN | ٥٥- وتأمل السيدة هيغينز في إمكانية تحقيق هذه المهمة اﻷساسية دون إبطاء. |
Le Groupe a également révisé le projet d'observation générale concernant les réserves et déclarations, projet élaboré par Mme Higgins. | UN | كما راجع الفريق مشروع الملاحظة العامة بشأن التحفظات واﻹعلانات الذي وضعته السيدة هيغينز. |
pour : M. Guillaume, président; M. Shi, viceprésident; MM. Oda, Ranjeva, Herczegh, Fleischhauer, Mme Higgins, MM. ParraAranguren, Kooijmans, Rezek, AlKhasawneh, Buergenthal, Elaraby, juges; M. Mbaye, juge ad hoc; | UN | المؤيدون: الرئيس غيوم؛ ونائب الرئيس شي؛ والقضاة: أودا، ورانجيفا، وهيرتزيغ، وفلايشاور وهيغنز وبارا أرانغورين وكويمانس وريزيك والخصاونة وبويرغنتال والعربي؛ والقاضي الخاص مباي؛ |
En tout état de cause, Mme Higgins s'inquiète vivement de ce que les autorités bulgares puissent dissoudre un syndicat pour un tel motif. | UN | وقالت السيدة هيغنز إنها قلقة على كل حال كل القلق على أن يكون بإمكان السلطات البلغارية أن تقرر حل أي نقابة لهذا السبب. |
Mme Higgins demande instamment au Gouvernement tunisien de faire cette démarche particulièrement utile. | UN | وطلبت السيدة هيغينز بإلحاح إلى الحكومة التونسية أن تقوم بهذا اﻹجراء المفيد بوجه خاص. |
Mme Higgins souhaiterait entendre les observations de la délégation à ce sujet. | UN | وأعربت السيدة هيغينز عن رغبتها في تلقي ملاحظات الوفد في هذا الصدد. |
Cela étant dit, Mme Higgins est consciente des difficultés auxquelles donne lieu la question du vote qui devrait intervenir au sujet de ce territoire. | UN | وعليه، قالت السيدة هيغينز إنها تدرك الصعوبات التي يثيرها التصويت الذي لا بد منه على هذا اﻹقليم. |
Mme Higgins se contentera d'évoquer certains domaines, et en premier lieu la question du Sahara occidental. | UN | وستكتفي السيدة هيغينز بذكر بعض الميادين، وفي المقام اﻷول مسألة الصحراء الغربية. |
Mme Higgins est consciente des problèmes que pose la situation, mais elle espère néanmoins que la population du Sahara occidental pourra exercer son droit d'autodétermination dans un avenir très proche. | UN | وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب. |
Mme Higgins veut croire que le gouvernement continuera dans la voie positive où il s'est engagé. | UN | وتميل السيدة هيغينز الى اعتقاد أن الحكومة سوف تستمر على الطريق اﻹيجابي الذي سلكته. |
Dans son projet, Mme Higgins n'a pas réglé la question, mais elle pense que le Comité ne doit en aucune manière l'éluder. | UN | وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها. |
Il rappelle que la recommandation a été établie sur la base d'un projet révisé soumis précédemment par Mme Higgins. | UN | وذكﱠر بأن التوصيات أُعدت على أساس مشروع منقح قدمته السيدة هيغينز. |
C'est délibérément que Mme Higgins n'a pas retenu ce point de vue qui est fréquemment avancé, surtout par les organisations non gouvernementales, et qu'elle juge simpliste. | UN | لقد تعمﱠدت السيدة هيغينز عدم ايراد وجهة النظر هذه، وهي وجهة نظر تثار مراراً، ولا سيﱠما من جانب المنظمات غير الحكومية، ﻷنها تعتبرها مفرطة في التبسيط. |
En revanche, Mme Higgins admet volontiers que son projet, ou celui du Groupe de travail, doit être amélioré. | UN | وفي المقابل، أقرت السيدة هيغينز بأن مشروعها، أو مشروع الفريق العامل، يحتاج الى تحسين. |
Mme Higgins rappelle que tout Etat partie est libre de mettre ou non sa législation en conformité avec le Pacte. | UN | وذكﱠرت السيدة هيغينز بأن كل دولة طرف حرة في أن تحقق أو لا تحقق الاتساق بين قوانينها وبين العهد. |
pour : M. Guillaume, président; M. Shi, viceprésident; MM. Oda, Ranjeva, Herczegh, Fleischhauer, Mme Higgins, MM. ParraAranguren, Kooijmans, Rezek, AlKhasawneh, Buergenthal, Elaraby, juges; MM. Mbaye, Ajibola, juges ad hoc; | UN | المؤيدون: الرئيس غيوم؛ ونائب الرئيس شي؛ والقضاة: أودا، ورانجيفا، وهيرتزيغ، وفلايشاور وهيغنز وبارا أرانغورين وكويمانس وريزيك والخصاونة وبويرغنتال والعربي؛ والقاضيان الخاصان مباي وأجيبولا؛ |
POUR : M. Guillaume, Président; M. Shi, Vice-Président; MM. Ranjeva, Herczegh, Fleischhauer, Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Parra-Aranguren, Kooijmans, Rezek, Al-Khasawneh, Buergenthal, juges; M. Dugard, juge ad hoc; | UN | المؤيدون: الرئيس غيوم؛ نائب الرئيس شي؛ القضاة رانجيفا وهيرتزيغ وفلايشاور وكوروما ووفريشتين وهيغنز وبارا أرانغورين وكويمانس وريزيك والخصاونة وبويرغنتال؛ والقاضي الخاص دوغار؛ |
POUR : M. Guillaume, Président; M. Shi, Vice-Président; MM. Ranjeva, Herczegh, Fleischhauer, Koroma, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Parra-Aranguren, Kooijmans, Rezek, Al-Khasawneh, Buergenthal, Elaraby, juges; M. Mavungu, juge ad hoc; | UN | المؤيدون: الرئيس غيوم؛ نائب الرئيس شي؛ القضاة رانجيفا وهيرتزيغ وفلايشاور وكوروما ووفريشتين وهيغنز وبارا أرانغورين وكويمانس وريزيك والخصاونة وبويرغنتال والعربي؛ والقاضي الخاص مافونغو؛ |
France, Mme Higgins critique la position du Comité en faisant valoir qu'à son avis | UN | وتنتقد السيدة هيغنز موقف اللجنة، في الرأي الشخصي الذي أرفقته بالقرار، مبرزة أنها ترى |
Je souhaite aussi faire part à Mme Higgins de la reconnaissance de mon gouvernement pour les travaux précieux réalisés par tous les juges membres de la Cour internationale de justice. | UN | كما أود أن أنقل إلى القاضية هيغنز تنويه حكومة بلدي بالعمل القيِّم الذي قام به جميع قضاة محكمة العدل الدولية. |
CONTRE : M. Schwebel, Vice-Président; MM. Oda, Guillaume, Shahabuddeen, Weeramantry, Koroma, Mme Higgins, juges. | UN | المعارضون: نائب الرئيس شويبل؛ القضاة أودا، وغِيوم، وشهاب الدين، وويرامانتري، وكوروما، وهيغينز. |
Le 22 juillet 2008, Mme Higgins s'est adressée aux membres de la Commission du droit international à Genève. | UN | 218 - وفي 22 تموز/يوليه 2008، ألقت الرئيسة هيغنز كلمة في أعضاء لجنة القانون الدولي في جنيف. |
Mme Higgins gagne moins depuis qu'elle travaille chez elle. | Open Subtitles | والدة مات هيجينز تأخذ مرتباً إضافياً إنها تعمل بخارج منزلها |