Mme Kang et son fils vivaient près du camp, où Mme Kang avait déjà été détenue. | UN | وكانت السيدة كانغ وابنها يعيشان قريباً من هذا المعسكر الذي كانت مسجونة فيه في وقت سابق. |
Il a ensuite reçu une lettre, écrite à la main par Mme Kang, affirmant qu'elle avait bien reçu l'argent par l'intermédiaire du courtier. | UN | فتلقى رسالة خطية من السيدة كانغ تفيد بأنها استلمت الأموال بسلام عن طريق الوسيط. |
Vers le mois de mai 2011, Mme Kang a été arrêtée par l'Agence de sécurité nationale de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي حوالي أيار/مايو 2011، ألقت القبض على السيدة كانغ وكالةُ الأمن الوطني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Au début de 2008, le frère de Mme Kang aurait envoyé de l'argent à cette dernière par l'intermédiaire d'un courtier sino-coréen. | UN | ويدّعي أن شقيق السيدة كانغ أرسل لها في أوائل عام 2008 أموالاً عن طريق وسيط كوري - صيني. |
De plus, la détention de Mme Kang et de son fils est due au fait que son frère a exercé pacifiquement son droit à la liberté d'opinion et d'expression et à la liberté de réunion et d'association en République de Corée. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرتبط احتجاز السيدة كانغ وابنها بممارسة شقيقها الحق في حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات بطريقة سلمية في جمهورية كوريا. |
La source réaffirme sa position, déclarant que Mme Kang, M. Kim et M. Shin devraient être libérés sans délai. | UN | 12- ويكرر المصدر التأكيد على موقفه القائل بوجوب إطلاق سراح السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين فوراً. |
Conformément à ses Méthodes de travail, le Groupe de travail doit se fonder sur les informations fournies par la source concernant la détention de Mme Kang, M. Kim et M. Shin. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، لا بدّ أن يعتمد الفريق على معلومات المصدر بشأن احتجاز السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين. |
Mme Kang a souligné l'importance des activités des procédures spéciales et réaffirmé la ferme volonté du Haut-Commissariat de fournir au système des procédures spéciales l'appui technique et administratif dont il avait besoin pour s'acquitter de ses mandats. | UN | وأبرزت السيدة كانغ أهمية عمل الإجراءات الخاصة وأكدت مجدداً التزام المفوضية بتزويد نظام الإجراءات الخاصة بالدعم الفني والإداري اللازمين لأداء الولايات على أحسن وجه. |
Mme Kang a rendu hommage au Comité de coordination pour son action, y compris en ce qui concerne les méthodes de travail harmonisées et les défis auxquels devaient faire face les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأشادت السيدة كانغ بعمل لجنة التنسيق، بما في ذلك ما يتعلق بأساليب العمل الموحدة والتحديات التي يواجهها أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Mme Kang Duk Kyung Ancienne " femme de confort " | UN | البروفيسور تشونغ السيدة كانغ دوك كيونغ ( |
7. Enfin, Mme Kang a souligné qu'il était important d'ériger en infractions pénales, dans le droit interne, les violations des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | 7- وأخيراً، ركزت السيدة كانغ على أهمية تجريم انتهاكات المعايير الإنسانية الدولية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بموجب التشريعات الوطنية. |
2. Mme Kang Kyung-Wha (Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme) dit que la Haut-Commissaire regrette de n'avoir pu être présente et adresse au Comité tous ses vœux de succès pour sa quatre-vingt-dix-septième session. | UN | 2- السيدة كانغ كيونغ - وا (نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان) قالت إن المفوضة السامية تأسف لعدم تمكنها من الحضور وتوجه إلى اللجنة كامل تمنياتها بالنجاح في دورتها السابعة والتسعين. |
12. Mme Kang a indiqué que l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil en 2011 donnerait aux procédures spéciales l'occasion de suggérer des moyens de renforcer cet organe. | UN | 12- وأوضحت السيدة كانغ أن استعراض وضع المجلس في عام 2011 يشكل فرصة سانحة للإجراءات الخاصة للإشارة بطرق تعزيز هذه الهيئة. |
24. Mme Kang (République de Corée) réitère le ferme attachement de son pays à la lettre et à l'esprit du Protocole II modifié. | UN | 24- السيدة كانغ (جمهورية كوريا) جددت التزام بلدها الشديد بالبروتوكول الثاني المعدّل نصاً وروحاً. |
Mme Kang Kyung-wha (République de Corée) dit que sa délégation a voté en faveur de la résolution après mûre réflexion. | UN | 38 - السيدة كانغ كيونغ - وا (جمهورية كوريا): قالت إن وفدها أيد القرار بعد تفكير متمعن. |
Mme Kang (Haut Commissaire adjointe aux droits de l'homme) souhaite la bienvenue au Comité à Genève et espère que sa présence contribuera au renforcement du système d'organes conventionnels. | UN | 2 - السيدة كانغ (نائبة المفوض السامي لحقوق الإنسان): رحبت باللجنة في جنيف وأعربت عن الأمل في أن يسهم وجودها في تقوية نظام هيئات المعاهدات. |
Ce courtier aurait communiqué avec le frère de Mme Kang en juillet 2011 pour expliquer qu'il avait été provisoirement emprisonné par l'Agence nationale de sécurité et qu'il ne la retrouvait pas. | UN | ووفقا للمصدر، اتصل الوسيط بالشقيق في تموز/يوليه 2011 وأوضح أن وكالة الأمن الوطني سجنته لفترة مؤقتة، وأنه لم يتمكن من العثور على السيدة كانغ. |
La source fait valoir que le motif de la détention de Mme Kang et de son fils est lié aux activités du frère de Mme Kang depuis que celuici a fait défection et au fait qu'il envoyait régulièrement de l'argent à Mme Kang et à sa famille pour les aider. | UN | 4- ويدعي المصدر أن سبب احتجاز السيدة كانغ وابنها يرتبط بأنشطة شقيقها منذ انشقاقه، وبإرساله لها مبالغ مالية منتظمة لإعالتها وأسرتها. |
Toutefois, en juillet 2011, ce dernier a contacté M. Kang et lui a expliqué qu'il avait été placé en détention provisoire par l'Agence de sécurité nationale et qu'il ne parvenait pas à retrouver Mme Kang. | UN | بيد أن الوسيط اتصل بالسيد كانغ في تموز/يوليه 2011 وأوضح له أن وكالة الأمن الوطني سجنته لفترة مؤقتة، وأنه لم يتمكن من العثور على السيدة كانغ. |
Étant donné que la détention de Mme Kang Mi-ho, M. Kim Jeong-nam et M. Shin Kyung-seop constitue une violation des obligations internationales en matière de droits de l'homme, la principale réparation est leur libération immédiate. | UN | 21- وحيث إن احتجاز السيدة كانغ مي - هو والسيد كيم جيونغ - نام والسيد شين كيونغ - سيوب يشكل انتهاكاً للالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، فإن الجبر الأساسي يتمثل في إطلاق سراحهم فوراً. |
Mme Kang Kyung-wha (République de Corée) explique que les manifestations liées au dixième anniversaire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes étaient exceptionnelles, la présence d'un grand nombre de délégués posant un défi logistique majeur. | UN | 19 - السيد كانغ كويونغ - وها (جمهورية كوريا): قال إن الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة كانت مناسبة استثنائية ومثلت التزاما لوجستيا رئيسيا بسبب عدد الوفود التي حضرتها. |