ويكيبيديا

    "mme shalabi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السيدة شلبي
        
    • الآنسة شلبي
        
    Mme Shalabi a entamé une grève de la faim pour protester contre sa détention et les mauvais traitements. UN وأضربت السيدة شلبي عن الطعام احتجاجاً على احتجازها وسوء معاملتها.
    Le 21 février 2012, Mme Shalabi a été ramenée au centre de détention de Salem pour y être interrogée. UN وفي 21 شباط/فبراير 2012، نُقلت السيدة شلبي مرة أخرى إلى معسكر سالم للاحتجاز بغرض استجوابها.
    Mme Shalabi a ensuite été ramenée à la prison d'Hasharon sans qu'un ordre écrit de détention administrative lui soit notifié. UN ومن ثم، أعيدت السيدة شلبي إلى سجن هشارون ولم يتم إطلاعها على أمر مكتوب بإيداعها رهن الاحتجاز الإداري.
    11. Le 4 mars 2012, un juge militaire a décidé de réduire de deux mois les six mois de détention administrative précédemment imposés à Mme Shalabi. UN 11- وفي 4 آذار/مارس 2012، قرر أحد القضاة العسكريين تخفيف فترة الأمر بحبس السيدة شلبي إدارياً من 6 أشهر إلى شهرين.
    Mme Shalabi a été arrêtée de nouveau le 17 février 2012 sur ordonnance de détention administrative de six mois, période ramenée ultérieurement à quatre mois. UN وأُلقي القبض مرة ثانية على الآنسة شلبي في 17 شباط/فبراير 2012 وصدر أمر بوضعها قيد الاحتجاز الإداري لمدة ستة أشهر، خُفِّضت فيما بعد إلى أربعة أشهر.
    Les avocats de Mme Shalabi ont fait appel de l'ordre de détention administrative de quatre mois. UN واستأنف محامو السيدة شلبي أمر الاحتجاز الإداري الذي ينص على الاحتجاز لمدة أربعة شهور.
    Ses avocats ont reçu une copie de la décision aux termes de laquelle Mme Shalabi était placée en détention administrative pour une période de six mois, jusqu'au 16 août 2012. UN وتلقى محاموها نسخة من الأمر الذي جاء فيه، حسب التقرير الوارد، أن السيدة شلبي أودعت في الاحتجاز الإداري لمدة 6 أشهر إلى غاية 16 آب/أغسطس 2012.
    À l'appui de son objection, le parquet militaire aurait fait état de preuves secrètes justifiant le maintien en détention de Mme Shalabi, qu'il aurait refusé de divulguer pour des raisons de sécurité. UN ودعماً لموقفه، استشهد الادعاء العسكري، حسب المعلومات الواردة، بدليل سري يبرر احتجاز السيدة شلبي ورفضوا الكشف عنه لأسباب أمنية.
    Elle souligne que la détention de Mme Shalabi n'a pas de base légale et que Mme Shalabi n'a pas pu exercer son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. UN ويؤكد المصدر أن احتجاز السيدة شلبي لا يقوم على أساس قانوني وأنها لم تستفد من حقها في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون.
    14. La source insiste sur l'état de santé de Mme Shalabi, qui est très affaiblie. UN 14- ويؤكد المصدر على اعتلال صحة السيدة شلبي.
    Elle indique qu'un médecin de Physicians for Human Rights s'est rendu pour la dernière fois auprès de Mme Shalabi les 8 et 12 mars 2012. UN وتفيد التقارير أن طبيباً من منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان زار آخر مرة السيدة شلبي في 8 و12 آذار/ مارس 2012.
    4. Le 16 février 2012, à 1 h 30 environ, Mme Shalabi a été appréhendée sans mandat par des soldats des forces de défense israéliennes, qui seraient entrés chez elle par effraction. UN 4- وفي 16 شباط/فبراير 2012، في حوالي الساعة الحادية والنصف صباحاً، ألقى القبض على السيدة شلبي دون أمر بإلقاء القبض جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي يُدعى أنهم داهموا منزلها.
    6. Le 19 février 2012, Mme Shalabi a été transférée dans une autre section de la prison d'Hasharon près des autres détenues palestiniennes mais placée à l'isolement. UN 6- وفي 19 شباط/فبراير 2012، نُقلت السيدة شلبي إلى قسم آخر من سجن هشارون بالقرب من المحتجزات الفلسطينيات الأخريات لكنها أودعت في الحبس الانفرادي.
    8. Le même jour, 23 février 2012, Mme Shalabi a été condamnée à sept jours de régime cellulaire à titre de sanction pour sa grève de la faim. UN 8- وفي نفس اليوم، أي في 23 شباط/فبراير 2012، حُكم على السيدة شلبي بالحبس الانفرادي لمدة 7 أيام كعقاب على إضرابها عن الطعام.
    9. Le 27 février 2012, Mme Shalabi a été soustraite au régime cellulaire et placée dans la même section que les autres détenues palestiniennes. UN 9- وفي 27 شباط/فبراير 2012، أُخرجت السيدة شلبي من الحبس الانفرادي وأودعت في نفس القسم الذي توجد فيه السجينات الفلسطينيات الأخريات.
    12. Le 7 mars 2012, lors d'une audience de la cour militaire d'appel, le juge militaire a décidé de reporter sa décision à la suite de l'objection du parquet militaire à la demande de libération de Mme Shalabi. UN 12- وفي 7 آذار/مارس 2012، وخلال إحدى جلسات محكمة الاستئناف العسكرية، أجّل القاضي العسكري إصدار أي قرار بعد أن اعترض الادعاء العسكري على طلب الإفراج عن السيدة شلبي.
    13. La source affirme que la détention administrative imposée à Mme Shalabi porte atteinte aux articles 3, 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 13- ويدعي المصدر أن استمرار إيداع السيدة شلبي رهن الاحتجاز الإداري يخالف أحكام المواد 3 و9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمواد 9 و10 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    15. La source rappelle en outre qu'avant sa détention administrative actuelle, Mme Shalabi avait déjà dans le passé été arrêtée et détenue sans inculpation. UN 15- ويُذكّر المصدر أيضاً بأنه سبق أن قُبض على السيدة شلبي وأن اعتُقلت دون توجيه أي تهمة إليها قبل إيداعها رهن الاحتجاز الإداري الجاري.
    19. Le Groupe de travail a été informé par une source que Mme Shalabi avait été libérée en avril 2012 après quarante jours de grève de la faim observée en protestation contre sa détention administrative. UN 19- أخبر أحد المصادر الفريق العامل بأنه تم إطلاق سراح السيدة شلبي في نيسان/ أبريل 2012 بعد 40 يوماً من الإضراب عن الطعام احتجاجاً على احتجازها الإداري.
    Selon le Ministre de l'Autorité palestinienne en charge des affaires des prisonniers, Israël avait offert de libérer Mme Shalabi si elle était transférée de son domicile de Cisjordanie à Gaza ou en Jordanie, en violation de la Quatrième Convention de Genève qui interdit l'expulsion forcée d'une personne protégée du territoire sous occupation. UN وأفاد وزير شؤون الأسرى التابع للسلطة الفلسطينية بأن إسرائيل عرضت الإفراج عن الآنسة شلبي إذا أمكن نقلها من منزلها في الضفة الغربية إلى غزة أو إلى الأردن، في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على حظر نقل الشخص المحمي رغماً عنه من الإقليم الخاضع للاحتلال.
    Le 1er avril, Mme Shalabi a effectivement été transférée à Gaza sur cette base et il lui a été interdit de rentrer chez elle et dans sa famille en Cisjordanie pendant trois ans. UN وفي 1 نيسان/أبريل، نُقلت الآنسة شلبي بالفعل إلى غزة على هذا الأساس، ومُنعت من العودة إلى منزلها وأسرتها في الضفة الغربية مدة ثلاث سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد