Dans les mariages coutumiers, les femmes sont considérées comme des biens mobiliers ou des personnes mineures incapables de prendre des décisions par elles-mêmes. | UN | ووفقا للزواج العرفي، تعتبر المرأة من الممتلكات المنقولة أو من القصر الذين لا يستطيعون اتخاذ قرارات بأنفسهم. |
Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. | UN | ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان. |
Du point de vue historique, la possession réelle constituait le principal moyen d'établir des droits vis-à-vis de biens mobiliers ou immobiliers. | UN | ومن الناحية التاريخية، كانت الحيازة الفعلية الطريقة الأساسية لتأكيد الحق في الممتلكات المنقولة أو الثابتة. |
Si la personne décédée n'a pas de descendant, le conjoint survivant hérite de tous les biens appartenant au conjoint décédé - biens mobiliers ou immobiliers. | UN | وإذا لم تكن للمتوفى/للمتوفاة ذرية، فإن زوجه/زوجها يرث/ترث جميع ممتلكاته/ممتلكاتها منقولة أو ثابتة. الإنجاب وتحديد النسل |
Note : Aux fins de l'application des interdictions financières prévues par le régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: لأغراض تنفيذ الحظر المالي في نظام الجزاءات هذا، فإن " الموارد الاقتصادية " تعرّف بأنها الأصول أيا كان نوعها، سواء أن كانت مادية أو رمزية، منقولة أو غير منقولة. |
Note : aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عُرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
En Lituanie, la législation pertinente donne une définition très large de la donation, qui inclut des éléments tels que les biens mobiliers ou immobiliers, l'information, les droits de propriété, les résultats d'activités intellectuelles et les travaux bénévoles. | UN | أمَّا القانون ذو الصلة في ليتوانيا فينص على تعريف واسع جدًّا للهبة يشمل مفردات عديدة منها الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة والمعلومات وحقوق الملكية وحصيلة الأنشطة الفكرية والأعمال الطوعية. |
Il n'est donc pas exclu que dans la pratique, les femmes soient dans une position moins favorable que les hommes en raison du fait qu'il y a beaucoup plus d'hommes que de femmes propriétaires de biens mobiliers ou immobiliers. | UN | ولهذا لا يمكن استبعاد شغل المرأة وضع أدنى من وضع الرجل في الممارسة العملية لأن نسبة النساء أقل بكثير من نسبة الرجال من بين حائزي الممتلكات المنقولة أو العقارات. |
Ils peuvent chercher à enregistrer la propriété réelle sur les biens mobiliers ou ils peuvent vouloir utiliser le registre pour conserver et publier les détails de toutes les opérations ayant trait aux valeurs mobilières. | UN | فعلى سبيل المثال قد تسعى الدول إلى تسجيل شهادة فعلية لملكية الممتلكات المنقولة أو قد تستعمل السجل بغية تسجيل تفاصيل جميع المعاملات المتعلقة بالممتلكات المنقولة وجعلها متاحة للجمهور. |
b) D'acquérir, de détenir et de céder des biens mobiliers ou immobiliers pour mener à bien ses activités. | UN | )ب( والحصول على اﻷموال، سواء منها المنقولة أو الثابتة، وحيازتها والتصرف فيها ﻷغراض القيام بعملها. |
La MINUK administre les biens mobiliers ou immobiliers, y compris les sommes d'argent, les comptes en banque, et autres biens qui appartiennent à la République fédérale de Yougoslavie ou à la République de Serbie ou à l'un quelconque de ses organes, qui se trouve dans le territoire du Kosovo, ou sont enregistrés en leur nom. | UN | تدير البعثة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة، بما في ذلك الأموال والحسابات المصرفية وغير ذلك من الممتلكات الموجودة في إقليم كوسوفو، العائدة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو جمهورية صربيا أو أي من أجهزتهما، أو المسجلة باسم أي منهما. |
Il faut dénoncer le fait que certains Etats créent des législations qui mettent à l'abri les biens mobiliers ou immobiliers de certaines sociétés nationales en leur assurant une totale impunité des violations qu'elles commettent sur les droits économiques, sociaux et culturels des citoyens ou des groupements économiques privés. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو للجماعات الاقتصادية الخاصة. |
A cette fin, il faut dénoncer le fait que certains Etats créent des législations qui mettent à l'abri les biens mobiliers ou immobiliers de certaines sociétés nationales en leur assurant une totale impunité des violations qu'elles commettent sur les droits économiques, sociaux et culturels des citoyens ou des groupements économiques privés. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو الجماعات الاقتصادية الخاصة. |
28. M. MORÁN BOVIO (Espagne) fait observer qu'en espagnol, le mot " bienes " peut signifier biens mobiliers ou immobiliers. | UN | 28- السيد موران بوفيو (اسبانيا): قال إن لفظة " bienes " في اللغة الاسبانية تعني البضائع المنقولة أو الثابتة. |
Note : aux fins de l'application des interdictions financières prévues par le régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملحوظة: لأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات هذا، عرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأصول أيا كان نوعها، سواء كانت أصولا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
Note : aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
Note : Aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عُرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
Aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
Note : Aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملحوظة: لأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عرفت ' ' الموارد الاقتصادية`` بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية(أ). |
Note : aux fins de l'application des mesures financières du régime de sanctions, on entend par < < ressources économiques > > des biens de toute nature, corporels ou incorporels, mobiliers ou immobiliers. | UN | ملاحظة: لغرض تطبيق الحظر المالي في نظام الجزاءات هذا، يقصد بعبارة " الموارد الاقتصادية " الممتلكات أيا كان نوعها سواء كانت مادية أو غير مادية منقولة أو غير منقولة(). |
En plus de cet handicap, souvent elles ne disposent pas de biens mobiliers ou de biens durables pouvant leurs permettre d'avoir accès à des crédits importants. | UN | وبالإضافة إلى هذا العائق، ليس بحوزة النساء ممتلكات عقارية أو ممتلكات غير مستهلكة تتيح لهن الحصول على قروض هامة. |