Il participe à la mobilisation internationale contre ces fléaux de notre temps. | UN | ومن ثم فهي تشارك في التعبئة الدولية من أجل مكافحة آفتي العصر المذكورتين. |
Ces derniers mois, la mobilisation internationale autour du VIH, de son traitement, des soins et du soutien à apporter a pris la forme d'un partenariat intelligent. | UN | وتطورت التعبئة الدولية لتوفير العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس في الشهور الأخيرة إلى شراكة ناضجة. |
La situation au Liban illustre ce que peut produire une mobilisation internationale résolue, appuyée sur la volonté courageuse d'un peuple. | UN | يُظهر الوضع في لبنان ما يمكن تحقيقه من خلال التعبئة الدولية الوطيدة المدعومة بالإرادة الشجاعة للشعوب. |
Ainsi, une réelle mobilisation internationale, et plus particulièrement des pays les plus nantis, face à tous les défis auxquels nos pays sont confrontés, s'impose. | UN | وهكذا، فإن من المطلوب تعبئة دولية حقيقية، لا سيما من جانب البلدان المجهّزة أكثر من غيرها للتصدي للتحديات التي تواجهنا جميعا. |
C'est dire combien le combat contre le terrorisme appelle aujourd'hui une mobilisation internationale effective à la mesure des défis d'un phénomène qui n'est pas marginal et qui ne connaît ni limites ni sanctuaires inviolables. | UN | ومن هنا فإن محاربة اﻹرهاب تستدعي اليوم تعبئة دولية فعالة في مستوى التحدي الذي تفرضه ظاهرة أقل ما يُقال عنها إنها غير هامشية، ظاهرة لا تعرف حدودا ولا معاقل. |
Une autre fois encore, elle a été photographiée en compagnie d'Obang Metho, Directeur de la mobilisation internationale pour l'Anuak Justice Council. | UN | وفي مناسبة أخرى، التقطت لها صورة بجانب أوبانغ ميثو، مدير المناصرة الدولية في مجلس العدالة للأنواك. |
44. D'après les informations fournies par les pays, la mobilisation internationale a joué un rôle catalyseur dans le regroupement des capacités et des ressources institutionnelles, présentes mais souvent dispersées, au sein d'un même pays. | UN | 44- وتشير المعلومات التي قدمتها البلدان إلى الدور المحرك الذي تؤديه الدعوة الدولية في القيام، داخل البلد، بتجميع القدرات والموارد المؤسسية التي غالبا ما تكون مشتتة رغم توافرها. |
Enfin, bien sûr, le Sommet de New York - la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale - a consacré cette mobilisation internationale. | UN | وأخيرا، لقد كرس الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، الذي انعقد مؤخرا في نيويورك، تلك التعبئة الدولية. |
La situation difficile qui frappe la mobilisation internationale de ressources pour le développement mérite une attention particulière. | UN | إن الوضع الصعب الذي يواجه التعبئة الدولية لموارد التنمية جدير بانتباه خاص. |
La mobilisation internationale des ressources financières et technologiques menace aujourd'hui l'équilibre et le progrès horizontal des pays. | UN | وتشكل التعبئة الدولية للموارد المالية والتكنولوجية اليوم تهديدا لاستقرار البلدان وتقدمها على نحو عام. |
La mobilisation internationale devrait être renforcée afin de veiller à ce que les enfants soudanais soient l'objet premier de la paix et que cette paix, à laquelle tout enfant a droit, s'accompagne de liberté et de justice. | UN | وينبغي تعزيز التعبئة الدولية من أجل أن يكون أطفال السودان محور سلام وأن تؤمن لهم الحرية والحق في أن ينعموا بالسلام، فالسلام حق لكل طفل. |
Le Congrès a eu pour effet de consolider le soutien à l'action des ONG et de renforcer la mobilisation internationale sur ces questions grâce à une série de consultations régionales. | UN | استثار هذا المؤتمر الدعم لجهود المنظمات غير الحكومية كما عزز التعبئة الدولية بشأن هذا الموضوع عن طريق سلسلة من المشاورات اﻹقليمية. |
Dans cette optique, il a insisté sur le fait que la Conférence d'examen de Durban devait être considérée comme le commencement d'une nouvelle ère de mobilisation internationale dans la lutte contre toutes les formes de racisme plutôt que comme le point culminant du processus d'examen de Durban. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي ينبغي أن ينظر إليه على أنه بداية عهد جديد من التعبئة الدولية في مجال مكافحة جميع أشكال العنصرية، وليس تتويجا لعملية ديربان الاستعراضية. |
C'est dire que nous avons la responsabilité commune de maintenir et de renforcer la mobilisation internationale contre les réseaux terroristes et leur financement. | UN | وبعبارة أخرى، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة تجاه الحفاظ على التعبئة الدولية لمكافحة الشبكات الإرهابية وتمويلها، وتجاه تقوية هذه التعبئة. |
C'est que l'énormité des défis auxquels sont confrontées plusieurs régions en Afrique est telle qu'une mobilisation internationale est indispensable pour aider le continent à inverser les tendances et éviter sa déstabilisation prolongée. | UN | إن حجم التحديات التي تواجه العديد من المناطق الأفريقية من الكبر بحيث أن التعبئة الدولية أصبحت ضرورية لمساعدة القارة على عكس مسار الاتجاهات الحالية وتفادي إطالة أمد زعزعة الاستقرار. |
Le Gouvernement cubain demande la plus large mobilisation internationale et une action urgente et ferme des Nations Unies pour exiger le respect de l'intégrité physique du Président Chávez et pour que soient rétablis l'ordre constitutionnel et l'état de droit au Venezuela. | UN | وتطلب حكومة كوبا تعبئة دولية واسعة النطاق وتطالب بأن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فورية وثابتة تطالب باحترام السلامة الشخصية للرئيس تشافيس وعودة النظام الدستوري وسيادة القانون في فنزويلا. |
Le Gouvernement cubain demande la plus large mobilisation internationale et une action urgente et ferme des Nations Unies pour exiger le respect de l'intégrité physique du Président Chávez et pour que soient rétablis l'ordre constitutionnel et l'état de droit au Venezuela. | UN | وتطلب حكومة كوبا تعبئة دولية واسعة النطاق وتطالب بأن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات فورية وثابتة تطالب باحترام السلامة الشخصية للرئيس تشافيس وعودة النظام الدستوري وسيادة القانون في فنزويلا. |
Il commande, de ce fait, une mobilisation internationale résolue et appelle, de la part de la communauté internationale, une réponse collective, ferme et solidaire, seule garante d'efficacité et de durabilité. | UN | ولهذا فإنه يتطلب من المجتمع الدولي تعبئة دولية قوية وردا جماعيا حاسما قائما على أساس التضامن على الصعيد الدولي. وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكفل فعالية الجهود واستدامتها. |
Sur cette base, nous observons une véritable mobilisation internationale, qui est partie de l'Organisation des Nations Unies ici même en septembre dernier et qui a inscrit cette question parmi les instruments nécessaires pour le financement du développement. | UN | وعلى ذلك الأساس بدأنا نرى الآن تعبئة دولية أصيلة، انبثقت هنا في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر الماضي، لإدراج هذه القضية من بين الأدوات الضرورية لتمويل التنمية. |
Une autre fois encore, elle a été photographiée en compagnie d'Obang Metho, Directeur de la mobilisation internationale pour l'Anuak Justice Council. | UN | وفي مناسبة أخرى، التقطت لها صورة بجانب أوبانغ ميثو، مدير المناصرة الدولية في مجلس العدالة للأنواك. |
Le Forum urbain mondial, qui a lieu tous les deux ans et qui est consacré à des problèmes urgents liés aux établissements humains, et la Campagne mondiale pour une urbanisation durable, lancée fin 2008, constituent des mécanismes de mobilisation internationale autour des questions liées aux établissements humains, et de coopération avec les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وآليتا الدعوة على الصعيد العالمي بشأن قضايا المستوطنات البشرية والتعاون مع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل هما المنتدى الحضري العالمي، الذي يعقد مرة كل سنتين لمعالجة قضايا المستوطنات البشرية الملحة، والحملة الحضرية العالمية المعنية التحضر المستدام، التي انطلقت في أواخر عام 2008. |