Ce projet a pour but de susciter dans la population une prise de conscience du rôle que jouent ces femmes et de susciter en leur faveur une plus grande mobilisation politique. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى توعية الجمهور بشأن هذه الفئة من النساء وإلى زيادة التعبئة السياسية لصالحهن. |
Initialement, ces mouvements s'employèrent principalement à présenter des pétitions de l'ONU et à effectuer une mobilisation politique de la population du pays. | UN | وقد ركزت هذه الحركات جهودها في البداية علي إرسال التماسات إلى الأمم المتحدة وعلي التعبئة السياسية للشعب داخل البلاد. |
Dans ce processus, il appartient aux Nations Unies de prendre véritablement l'initiative et d'accentuer son action de mobilisation politique. | UN | ولا بد في هذه العملية من تولي الأمم المتحدة زمام القيادة الحقيقية والاضطلاع بمهمة التعبئة السياسية. |
Dans certains cas, cela a conduit à une mobilisation politique et à des procédures juridiques, certains litiges étant portés devant des tribunaux nationaux et internationaux. | UN | وفي عدة حالات، أدى ذلك إلى تعبئة سياسية وإجراءات قضائية على السواء، بما في ذلك التقاضي أمام محاكم وطنية ودولية. |
La mobilisation politique nationale visant à réduire les risques de catastrophe a été générale dans toutes les régions. | UN | وحدثت تعبئة سياسية من أجل الحد من مخاطر الكوارث على الصعيد الوطني في جميع المناطق. |
Mesure no 1 : Obtenir une mobilisation politique en faveur de la réforme du régime des terres coutumières. | UN | الخطوة 1: تأمين الالتزام السياسي بالشروع في عملية الإصلاح الزراعي للأراضي المملوكة حسب الأعراف. |
Pour ce qui est du troisième domaine, le rapport se penche sur certaines questions complexes liées à la mobilisation politique des femmes, à leur représentation dans les institutions politiques et à l'efficacité des actions qu'elles mènent auprès des responsables à divers niveaux pour que ceux-ci répondent à leurs préoccupations et leur en rendent compte. | UN | 9 - وفي المجال الثالث، يدرس التقرير بعض المسائل الشائكة التي أثيرت فيما يتعلق بالتعبئة السياسية للمرأة وتمثيلها في المؤسسات السياسية ومدى فعاليتها في تحسين مستوى الاستجابة والمساءلة لدى صانعي القرارات على مختلف المستويات. |
Toutefois, des signes de mobilisation politique apparaissent dans certains camps. | UN | ولكن ثمة دلائل تشير إلى تزايد التعبئة السياسية في بعض المخيمات. |
Le député Mohammed Raad s'est engagé, au nom du Hezbollah, à ne pas utiliser d'enfants dans des hostilités ou dans le cadre d'une mobilisation politique. | UN | والتزم النائب البرلماني محمد رعد، باسم حزب الله، بعدم استخدام الأطفال في العنف المسلح أو التعبئة السياسية. |
L'UNICEF donne la priorité au renforcement des capacités des établissements de l'Autorité palestinienne et il s'est donné pour objectif immédiat de formuler un programme d'action national, de manière à ce que les enfants bénéficient d'une mobilisation politique et sociale et d'une planification à long terme. | UN | ولقد أصبح دعم بناء قدرات مؤسسات السلطة الفلسطينية من أولويات اليونيسيف، كما أصبح وضع برنامج عمل وطني هدفا فوريا لضمان التعبئة السياسية والاجتماعية والتخطيط الطويل اﻷجل فيما يتعلق باﻷطفال. |
20. Les activités de mobilisation politique visent à sensibiliser davantage les pays africains, notamment les chefs d'État, les ministres et les représentants de la société civile en faveur des nouveaux objectifs. | UN | ٢٠ - وترمي التعبئة السياسية من أجل التركيز الجديد إلى مزيد من الدعوة اﻷفريقية، بما في ذلك الدعوة التي يتولاها رؤساء الدول والوزراء وممثلو المجتمع المدني. |
De même, les mesures prises par les directeurs régionaux et les vice-présidents à l’intention des groupements régionaux et sous-régionaux renforceront la mobilisation politique. | UN | وبالمثل، فإن العمل المشترك على مستوى المدراء اﻹقليميين ونواب الرؤساء الذي يستهدف المجموعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية سيعزز التعبئة السياسية. |
Outre la mobilisation politique et la sensibilisation interinstitutions, le Haut-Commissariat a considérablement contribué par des travaux de recherche et des apports techniques aux consultations relatives à l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى الاضطلاع بأعمال التعبئة السياسية والدعوة المشتركة بين الوكالات، قدمت المفوضية أبحاثا وإسهامات تقنية واسعة النطاق في عمليات التشاور المتصلة بما بعد عام 2015. |
Il reste toutefois encore beaucoup à faire pour maintenir et renforcer la mobilisation politique, grâce à la persistance d'une solidarité économique et financière, de façon à garantir que des ressources soient disponibles. | UN | وفي الواقع، ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه حفاظاً على التعبئة السياسية وتعزيزها عن طريق التضامن الاقتصادي والمالي المستمرين، لضمان توفر الموارد. |
La réunion du 22 septembre ici à New York a montré l'ampleur de la mobilisation politique de la communauté internationale. | UN | وتدل الاجتماعات التي عقدت يوم 22 أيلول/سبتمبر في نيويورك على قوة التعبئة السياسية داخل المجتمع الدولي. |
Les manifestations d’extrémisme religieux, aussi regrettables qu’elles soient, ont néanmoins servi à concentrer l’attention sur ce problème et ont conduit à une mobilisation politique et intellectuelle importante contre ces aberrations, mobilisation que le Gouvernement indien encourage et appuie. | UN | وإن مظاهر التطرف الديني، مهما كانت مؤسفة، فقد عملت أيضا على تركيز الانتباه على هذه المشكلة وأفضت إلى تعبئة سياسية وفكرية ملحوظة ضد هذه الانحرافات. وتشجع حكومة الهند هذه التعبئة وتدعمها. |
Cela a donné lieu à une mobilisation politique sans précédent dans le monde : plus de 3 millions de représentants ont été élus. | UN | وأدَّت العملية إلى أكبر تعبئة سياسية للناس على مستوى العالم إذ شملت ما يزيد على 3 ملايين ممثِّل منتخَب. |
Les recommandations de la Conférence de Beijing relèvent de deux catégories : celles qui nécessitent un environnement économique favorable pour leur mise en oeuvre, et celles qui nécessitent une mobilisation politique. | UN | إن توصيات مؤتمر بيجينغ تقع في فئتين: التوصيات التي تتطلب بيئة اقتصادية مواتية لتنفيذها، والتوصيات التي تتطلب تعبئة سياسية. |
:: Participation à 1 réunion au sommet des chefs d'État ou de gouvernement des pays où sévit la LRA, organisée par l'Union africaine dans le but de renforcer la mobilisation politique en faveur de l'Initiative de coopération régionale de l'Union africaine | UN | :: المشاركة في مؤتمر قمة واحد لرؤساء دول وحكومات البلدان المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة ينظمه الاتحاد الأفريقي، بغرض تعزيز الالتزام السياسي بمبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي |
1. mobilisation politique de haut niveau Une mobilisation politique de haut niveau soutenue est nécessaire pour assurer le succès du suivi du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 54 - سيكون استمرار الالتزام السياسي الرفيع المستوى بعملية اللجنة عاملا بالغ الأهمية في نجاح عملية متابعة مؤتمر القمة. |
Elle est l'occasion d'engager un processus de dialogue constructif et de mobilisation politique en vue d'instituer un partenariat authentique et équitable sur les questions de développement, que le Groupe des 77 considère comme crucial, tout particulièrement au vu des tendances qui se manifestent au sein de l'Organisation des Nations Unies à ne plus considérer le développement comme prioritaire. | UN | فهي تتيح الفرصة لبدء عملية حوار بناء وتعبئة سياسية بغية إيجاد مشاركة حقيقية وعادلة بشأن قضايا التنمية، وهو أمر تعتبره مجموعة اﻟ ٧٧ غاية في اﻷهمية، ولا سيما استجابة لتحول التركيز واﻷولوية في اﻷمم المتحدة عن مسألة التنمية. |
:: Assumer des tâches spécifiques, qu'il s'agisse de la mobilisation politique ou de l'appui technique et financier aux pays inscrits à l'ordre du jour. | UN | :: الاضطلاع بمهام محددة، تتراوح بين الدعوة السياسية والدعم التقني والمالي للبلدان المدرجة في جدول الأعمال. |