:: mobilisation sociale, sensibilisation et formation des planificateurs et responsables | UN | التعبئة الاجتماعية وإذكاء الوعي وتوعية المخططين ومتخذي القرارات |
L'organisation met l'accent sur la mobilisation sociale et communautaire en vue de combattre la pauvreté et de renforcer l'autonomie, la confiance en soi et la sécurité sociale. | UN | وتركز المنظمة على التعبئة الاجتماعية والمجتمعية لمكافحة الفقر وتعزيز الاعتماد على الذات والثقة والضمان الاجتماعي. |
Cette organisation dispose, en conséquence, d'une capacité de mobilisation sociale exceptionnelle et d'une expérience éprouvée. | UN | ومن ثم فإن هذه المنظمة تمتلك قدرة استثنائية على التعبئة الاجتماعية وخبرة مشهودة. |
50. La jouissance effective par les enfants de leurs droits nécessite la mobilisation sociale, des activités de plaidoyer et le renforcement du rôle de la famille et de la communauté. | UN | ٠٥ - وأردفت قائلة إن تمتع اﻷطفال الفعلي بحقوقهم يتطلب تعبئة اجتماعية والقيام بأنشطة الدعوة وتعزيز دور اﻷسرة والمجتمع. |
:: Mener des activités de mobilisation sociale et de communication visant à modifier les comportements | UN | :: الاضطلاع بالتعبئة الاجتماعية وإقامة الاتصالات لتغيير السلوك. |
Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. | UN | إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف. |
Une loi réprimant toutes les formes de violence à l'encontre des enfants facilite la mobilisation sociale et le débat public sur la question. | UN | فالقانون الذي يمنع كل أشكال العنف ضد الأطفال يشجع التعبئة الاجتماعية ومناقشة المسألة. |
vii) Plaidoyer pour l'éducation des filles dans le cadre de campagnes communautaires de mobilisation sociale; | UN | ' 7` الدعوة لتعليم الفتيات عن طريق حملات التعبئة الاجتماعية المجتمعية والتعليم بالقدوة؛ |
Malgré, les actions de mobilisation sociale et d'opinions conduites par les organisations de la société civile; les pesanteurs culturelles et sociales perdurent et, par ricochet, accentuent la marginalisation de la jeune fille au Cameroun. | UN | وعلى الرغم من إجراءات التعبئة الاجتماعية وتعبئة الرأي العام بقيادة منظمات المجتمع المدني، فإن التأثيرات الثقافية والاجتماعية ما زالت قائمة، وهي تعزز بطريقة غير مباشرة تهميش الفتيات في الكاميرون. |
mobilisation sociale et plaidoyer pour les changements de comportement en matière de santé maternelle et de santé procréative | UN | التعبئة الاجتماعية والدعوة للتغيير السلوكي في مجال صحة الأم والصحة الإنجابية |
Ce programme vise à habiliter les femmes grâce a la mobilisation sociale, la mobilisation de 1'épargne et l'acquisition de qualifications permettant d'entreprendre des activités rémunératrices. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تمكين المرأة من خلال التعبئة الاجتماعية وتعبئة المدخرات وتنمية مهارات إدرار الدخل. |
Si les initiatives que je viens d'énumérer sont incontestablement louables, les actions qui sont menées connaissent des limites tant au niveau de la mobilisation sociale et financière qu'au plan juridique, où subsistent des insuffisances. | UN | وإذا كانت المبادرات التي أشرت إليها محمودة بلا شك، فإن الأعمال التي تمت في هذا الصدد محدودة من حيث التعبئة الاجتماعية والمالية وكذلك على المستوى القانوني، حيث يوجد العديد من الثغرات. |
Elle doit nous inciter à offrir un appui politique plus grand, à accroître les ressources et à susciter une mobilisation sociale plus dynamique pour atteindre les objectifs encore en souffrance. | UN | وينبغي أن تكون بمثابة مهماز يدفع إلى مزيد من المساندة السياسية، وزيادة الموارد، ومزيد من التعبئة الاجتماعية الديناميكية لتحقيق الأهداف التي لم تنجز بعد. |
Créer des mécanismes permettant une meilleure interaction et un meilleur échange d'informations en matière de dialogues sur les politiques et de création de réseaux de mobilisation sociale. | UN | وإنشاء آليات لتحقيق قدر أكبر من التفاعل وتبادل المعلومات من أجل إقامة حوار سياسي والتواصل بغرض التعبئة الاجتماعية. |
À ce jour, quelque 500 personnes ont été formées aux principes, procédures et pratiques de mobilisation sociale. | UN | وتم تدريب حوالي 500 شخص حتى الآن على مفاهيم ومبادئ وممارسات وأدوات التعبئة الاجتماعية. |
Ce projet comportait des activités axées sur la mobilisation sociale, qui avaient pour but de réduire la pratique des mutilations génitales féminines (MGF) dans les camps de réfugiés. | UN | ويشمل هذا المشروع أنشطة تركز على التعبئة الاجتماعية للحد من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في مخيمات اللاجئين. |
Dans les prochaines années, l'accent sera mis sur la mobilisation sociale, l'éducation et la formation des intervenants. | UN | وسوف يستفاد من التعبئة الاجتماعية والتعليم والتدريب في التصدي لهذه المشاكل. |
Pendant la période examinée, l'une des principales actions a été la mobilisation sociale contre le viol et l'enlèvement. | UN | وكانت التعبئة الاجتماعية ضد الاغتصاب والاختطاف أحد الإجراءات المهمة المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
4. A l'évidence, il y aura peu de changements, voire aucun, sans une forte mobilisation sociale à la base. | UN | ٤- وستوجد قطعا بعض التغييرات الطفيفة، وقد لا توجد أي تغييرات إطلاقا، ولكن لن توجد تعبئة اجتماعية على نطاق واسع. |
Plusieurs autres orateurs ont loué l'originalité du programme, se félicitant du rôle marquant qui était accordé à la mobilisation sociale et à la responsabilisation des communautés. | UN | وأشاد عدة متكلمين آخرين بأصالة البرنامج واهتمامه بالتعبئة الاجتماعية وتركيزه على زيادة قدرات المجتمعات المحلية. |
Les cultures se rencontrent dans cette famille, et la mobilisation sociale fait partie de cette réalité. | UN | إن الثقافات تتجمع في اﻷسرة، والتعبئة الاجتماعية جزء من هذه الحقيقة. |
À Madagascar, par exemple, un cadre institutionnel, des structures de mobilisation sociale et des comités de crédit avaient été établis dans six provinces. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشئ إطار عمل مؤسسي فعال وهياكل مستقلة للتعبئة الاجتماعية ولجان ائتمان محلية في ست مقاطعات. |
En outre, elles mènent des actions de mobilisation sociale en faveur du vote des femmes pour leurs paires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى هذه المنظمات تنفيذ أنشطة بغرض تعبئة المجتمع لصالح تصويت النساء لفائدة أقرانهن. |
Des agents de santé communautaires seront formés et encadrés de sorte qu'ils soient à même de s'engager dans des actions de sensibilisation et de mobilisation sociale ainsi que traiter les maladies les plus bénignes et vacciner les enfants. | UN | وسيتم تدريب أخصائيين صحيين للمجتمعات المحلية، وسيتم اﻹشراف عليهم في تقديم خدمات توعية وتعبئة اجتماعية وفي معالجة الاعتلالات البسيطة وتلقيح اﻷطفال. |
Une telle démarche implique que l'on opère une mobilisation sociale et un renforcement des organismes à l'échelon des collectivités, que l'on intègre les groupes défavorisés et marginalisés dans le cadre de ces collectivités pauvres, et qu'on leur assure l'accès aux ressources et aux services. | UN | وينطوي ذلك على القيام بتعبئة اجتماعية وتعزيز المنظمات المجتمعية، وضم الفئات المحرومة والمهمشة داخل هذه المجتمعات المحلية الفقيرة وإتاحة الفرصة لها للوصول إلى الموارد والخدمات. |
Ce processus exigera la formulation d'une politique dynamique de mobilisation sociale, la mobilisation de ressources nationales et extérieures ainsi qu'une action concertée aux niveaux national, régional et international. | UN | ويتطلب هذا العمل وضع سياسات ديناميكية لتعبئة المجتمع والموارد الوطنية والخارجية، فضلا عن القيام بعمل متضافر على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Ce plan couvre les domaines de la santé, l'enseignement, la protection, la promotion de l'emploi, la recherche et la mobilisation sociale. | UN | وتشمل الجوانب الأساسية لهذه الخطة الصحة والتعليم والحماية وتعزيز التوظيف والبحوث وإمكانية التحرك الاجتماعي. |