ويكيبيديا

    "mobiliser des ressources pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعبئة الموارد من أجل
        
    • تعبئة الموارد اللازمة
        
    • لتعبئة الموارد من أجل
        
    • بتعبئة الموارد من أجل
        
    • حشد الموارد من أجل
        
    • لتعبئة الموارد اللازمة
        
    • حشد الموارد اللازمة
        
    • تعبئة الموارد لأغراض
        
    • حشد الموارد بشكل فعال من أجل
        
    • وتُعبئ الموارد اللازمة
        
    • إيجاد الموارد الكفيلة
        
    • زيادة الموارد لدعم
        
    • في تعبئة الموارد لتنفيذ
        
    • تنظيم اندماج الموارد
        
    • لتعبئة الموارد لصالح
        
    Il a été précisé au Comité que, s'il parvenait à mobiliser des ressources pour financer le Groupe, le PNUD rembourserait la MINUS. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف سترد إلى البعثة إذا ما تمكن البرنامج الإنمائي من تعبئة الموارد من أجل دعم الفريق.
    :: Encourager les donateurs à mobiliser des ressources pour financer l'allégement de la dette. UN :: تشجيع المانحين على تعبئة الموارد من أجل تمويل تخفيف عبء الدين؛
    L'ONU aide à mobiliser des ressources pour le financement de ces centres. UN وتقدم الأمم المتحدة المساعدة أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المراكز.
    Ces initiatives ont aidé certains des pays les plus pauvres et endettés du monde à mobiliser des ressources pour consentir des investissements destinés à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. UN وكانت هذه المبادرات قد ساعدت بعضاً من أفقر بلدان العالم وأشدها معاناة لعبء الديون على تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Ils exigent une action collective pour mobiliser des ressources pour le développement. UN وتستلزم عملا مشتركا جماعيا لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Ces visites ont permis de mobiliser des ressources pour promouvoir des projets en faveur de la paix, de la stabilité et du développement dans ces deux régions. UN وأدت الزيارتان إلى تحفيز تعبئة الموارد من أجل مبادرات السلام والاستقرار والتنمية في المنطقتين.
    Il faudrait mobiliser des ressources pour des projets à impact rapide dans les domaines de l'électricité, de l'assainissement et de la santé, ainsi que de la formation professionnelle. UN وأضاف أنه ينبغي تعبئة الموارد من أجل مشاريع الأثر السريع في مجالات الكهرباء والمرافق الصحية والصحة والتدريب المهني.
    Le processus de financement du développement ne devrait pas seulement viser à mobiliser des ressources pour le développement, mais devrait aussi permettre de faire le point des objectifs définis par les conférences des Nations Unies qui ont eu lieu dans les années 90 en matière de développement durable. UN ولا ينبغي أن تكون عملية تمويل التنمية مناسبة لمجرد تعبئة الموارد من أجل التنمية وإنما أيضا لاستعراض الأهداف التي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بالتنمية في التسعينات.
    Ces lignes directrices, de même que l'agenda mondial de l'UNICEF pour les enfants au-delà de l'an 2000, actuellement en cours d'élaboration, sont essentielles à l'avenir de l'UNICEF ainsi qu'à ses efforts visant à mobiliser des ressources pour les enfants au cours du siècle prochain. UN وهذه المبادئ التوجيهية، باﻹضافة إلى خطة اليونيسيف العالمية لﻷطفال بعد عام ٢٠٠٠ التي يجري وضعها، عناصر أساسية لمستقبل اليونيسيف ولجهودها الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل اﻷطفال في القرن القادم.
    Plusieurs missions ont été organisées pour aider les gouvernements dans la préparation de leurs plans et programmes et pour rechercher les moyens de mobiliser des ressources pour un développement humain durable et pour faciliter la transition économique. UN وجرى إيفاد بعثات عديدة لمساعدة الحكومات في إعداد خططها وبرامجها واستطلاع طرق تعبئة الموارد من أجل التنمية البشرية المستدامة وتسيير المرحلة الانتقالية الاقتصادية.
    Il fallait mobiliser des ressources pour améliorer les conditions de logement dans les villes et pour faire face au problème de l'urbanisation rapide. UN وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع.
    L'accroissement des demandes et des attentes qui les accompagnent pousse les gouvernements à mobiliser des ressources pour y faire face. UN فزيادة الطلبات المقترنة بزيادة التطلعات ترمي بثقلها على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة لتلبيتها.
    Une mise en oeuvre accélérée de cette initiative devrait permettre aux pays bénéficiaires de mobiliser des ressources pour la réduction de la pauvreté, notamment en les affectant au secteur social, mais aussi de favoriser l'État de droit et le développement humain. UN وأضافت أن التعجيل بتنفيذ تلك المبادرة سيمكِّن البلدان المستفيدة من تعبئة الموارد اللازمة للحد من الفقر، خاصة بتخصيصها للقطاع الاجتماعي، وتعزيز سيادة القانون والتنمية البشرية.
    Certains pays africains ont bénéficié d’une aide pour préparer des tables rondes en vue de mobiliser des ressources pour la sécurité alimentaire, l’agriculture et le développement rural durables. UN وقدمت المساعدة إلى عدد من البلدان اﻷفريقية في إعداد اجتماعات المائدة المستديرة بغية تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق اﻷمن الغذائي المستدام، والتنمية الزراعية والريفية.
    À cet égard, nous remercions le Secrétaire général de l'ONU et les organisations des Nations Unies concernées pour les efforts déployés afin de mobiliser des ressources pour la Somalie. UN وفي ذلك الصدد، نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة المعنية على جهودها لتعبئة الموارد من أجل الصومال.
    La MINUSTAH demeure résolue à mobiliser des ressources pour permettre la réalisation de projets qui feront une différence immédiate dans l'existence de la population. UN لذا تظل البعثة ملتزمة بتعبئة الموارد من أجل إنجاز مشاريع تؤثر بدرجة هامة في حياة الناس.
    Aide les États membres à mobiliser des ressources pour financer les infrastructures de transport et de communication; UN مساعدة الدول اﻷعضاء في حشد الموارد من أجل تمويل هياكل النقل والاتصالات؛
    A continuer de mettre en place des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour financer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛
    Les coparrains se sont déclarés prêts à aider à mobiliser des ressources pour mettre en œuvre les projets pilotes retenus. UN وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة.
    En Algérie, où 80 % du territoire est touché par la désertification, le plus difficile est d'assurer la coordination entre les partenaires, de veiller à l'intégration du programme d'action national à la stratégie nationale de développement et de mobiliser des ressources pour lutter contre la désertification. UN وفي الجزائر التي تبلغ فيها مساحة الأراضي المتأثرة بالتصحر ما نسبته 80 في المائة من المساحة الإجمالية، تتمثل التحديات الرئيسية في تأمين التنسيق فيما بين الشركاء، وضمان إدماج برنامج العمل الوطني في صلب استراتيجية التنمية الوطنية، والتمكن من تعبئة الموارد لأغراض مكافحة التصحر.
    1. Prie le Conseil d'administration d'ONU-Habitat d'examiner de façon complète, à sa vingt et unième session, les questions relatives à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, sachant qu'il faut réussir à mobiliser des ressources pour la Fondation; UN 1 - تطلب إلى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة أن يتصدى، بطريقة شاملة، لأي مسائل متصلة بمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في دورته الحادية والعشرين، واضعا في اعتباره ضرورة حشد الموارد بشكل فعال من أجل المؤسسة؛
    6. Les États affectés et non affectés doivent coopérer et mobiliser des ressources pour aider les victimes, dispenser une éducation à la réduction des risques, enlever les restes d'armes à sousmunitions et détruire les stocks d'armes à sousmunitions. UN 6- وينبغي للدول المتأثرة وغير المتأثرة أن تتعاون وتُعبئ الموارد اللازمة لمساعدة الضحايا، والتوعية من أجل الحدّ من المخاطر، وإزالة المخلفات من الذخائر العنقودية، وتدمير مخزوناتها.
    27. Encourage les directeurs qui seront nommés pour ces centres à entrer en contact dès le premier trimestre de 1998 avec le Programme des Nations Unies pour le développement et les organes régionaux, ainsi qu'avec les États Membres des différentes régions, dans le but de mobiliser des ressources pour relancer les activités des centres; UN ٢٧ - تشجع مديري المراكز، المزمع تعيينهم، على إجراء اتصالات، ابتداء من الربع اﻷول لعام ١٩٩٨، مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاجهزة اﻹقليمية، وكذلك مع الدول اﻷعضاء في مختلف المناطق، بغية إيجاد الموارد الكفيلة بتجديد انشطة المراكز؛
    Très tôt, il avait été créé un fonds d'affectation spéciale - distinct de celui qu'allait constituer la Banque mondiale - afin d'essayer de mobiliser des ressources pour payer les fonctionnaires, les enseignants, les personnels soignants, les douaniers et les policiers. UN وقد كان هنالك في وقت مبكر صندوق استئماني - غيـر الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي - لمحاولة زيادة الموارد لدعم المرتبات للموظفين الحكوميين والمعلمين والعمال الصحيين وموظفي الجمارك والشرطة.
    34. Au fil des ans, Al Hijra au Kenya et ses combattants basés en Somalie ont montré qu’ils savaient très bien mobiliser des ressources pour les activités d’Al-Chabab en Somalie et dans la région. UN 34 - وعلى مر السنين، أثبتت حركة الهجرة في كينينا والمقاتلون التابعون لها في الصومال براعتها في تعبئة الموارد لتنفيذ أنشطة حركة الشباب في الصومال وفي المنطقة.
    Réunion consultative sur les moyens de mieux mobiliser des ressources pour le financement de la science et de UN الاجتماع التشاوري بشأن تنظيم اندماج الموارد لتسخيـر العلـم والتكنولوجيـا ﻷغـراض التنميـة
    Elle a exprimé son accord avec les délégations qui ont souligné la nécessité de mobiliser des ressources pour la population et le développement et d’élargir la base des ressources. UN وأبدت اتفاقها مع الوفود التي أبرزت الحاجة لتعبئة الموارد لصالح السكان والتنمية وأيضا الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد