ويكيبيديا

    "mobiliser et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعبئة
        
    • ولكفالة حشد
        
    • وتعبئته
        
    • وتعبئتهم
        
    • حشد وتقديم
        
    • حشد وتوزيع
        
    • تعبئة هذه
        
    • لأغراض الدعوة
        
    • وفي تعبئة
        
    • الجميع في تعبئة
        
    De ce point de vue, il importe également de coopérer au niveau international en vue de mobiliser et de transférer les ressources et les connaissances nécessaires. UN ولا بد في هذا الصدد من التعاون الدولي لتعبئة ونقل الموارد والمعارف.
    Des moyens supplémentaires sont parfois nécessaires, pour mobiliser et déployer du personnel dans le pays afin de venir en aide aux zones touchées. UN وقد يستدعي ذلك إنشاء قدرة احتياطية لتعبئة الموظفين ونشرهم في جميع أنحاء البلد لمساعدة المناطق المتضررة.
    Concernant la prise en charge, le Gouvernement est disposé à mobiliser et à prendre les mesures et dispositions nécessaires pour que les personnes séropositives bénéficient d'une prise en charge psychosociale. UN والحكومة من خلال الجهود التي تبذلها، على استعداد لتعبئة واتخاذ التدابير الضرورية بغية ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على الخدمات النفسية والاجتماعية.
    L'utilité de la budgétisation tenant compte des différences entre les sexes comme moyen de prendre systématiquement en considération la problématique hommes-femmes, de mobiliser et d'utiliser des fonds d'origine publique aux fins de la promotion de l'égalité des sexes et d'améliorer la transparence et la responsabilité effective en général est de plus en plus largement reconnue. UN ويتزايد التسليم بأن إعداد ميزانيات مراعية للفوارق بين الجنسين يشكل أداة هامة لتعميم المنظور الجنساني ولكفالة حشد الموارد وإنفاقها في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز الشفافية والمساءلة عموما.
    C'est pour cette raison que certains considéraient que le rôle principal de l'Organisation consistait à sensibiliser, mobiliser et influencer l'opinion publique en imprimant l'élan politique nécessaire aux mesures à prendre au niveau national et multilatéral, c'est-à-dire au sein des institutions spécialisées et des autres institutions internationales. UN ونتيجة لذلك، رأى البعض أن دور اﻷمم المتحدة يتمثل بصورة أولية في توعية الرأي العام وتعبئته والتأثير فيه من خلال توفير الدفع السياسي لاتخاذ الاجراءات على المستوى الوطني والمستويات المتعددة اﻷطراف في الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية اﻷخرى.
    Les réunions ont également examiné les moyens d'améliorer la participation des enfants au suivi de l'étude, de profiter de leurs idées et de leur expérience, et de les mobiliser et les émanciper pour qu'ils puissent agir dans leur propre milieu. UN كما بحثت الاجتماعات أيضا سبل تعزيز مشاركة الأطفال في متابعة الدراسة، مع الاستفادة من نظراتهم المتعمقة وخبراتهم، وتعبئتهم وتمكينهم فيما يتعلق باتخاذ إجراءات في مجتمعاتهم المحلية.
    Nous remercions d'autre part sincèrement toutes les institutions humanitaires qui nous offrent leur appui et nous les encourageons à continuer de mobiliser et de prêter cet appui. UN ونتقدم أيضا بالشكر الخالص والتقدير لجميع الوكالات الإنسانية التي توفر الدعم. ونحن نشجعها على مواصلة حشد وتقديم مزيد من الدعم.
    Ces dernières années, le mouvement écologiste international est devenu un forum permettant aux jeunes de se mobiliser et d'agir en faveur de l'environnement. UN وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية.
    Ateliers et autres manifestations visant à mobiliser et sensibiliser le public, dans 4 régions. UN حلقات عمل وأحداث نظمت لتعبئة جهود المجتمعات المحلية وتوعيتها في 4 مناطق.
    Ils soulignent aussi la nécessité d'adopter des approches novatrices pour mobiliser et fournir des ressources répondant aux besoins spécifiques du NEPAD. UN كما يؤكد المفتشان ضرورة اتباع نهج مبتكرة لتعبئة وتوفير موارد تلبي الاحتياجات الخاصة للشراكة الجديدة.
    Nos discussions ont bien montré qu'il nous manque en ce domaine un lieu pour mobiliser et coordonner l'action de tous les acteurs impliqués. UN وقد أظهرت مناقشاتنا بجلاء أننا نفتقر إلى محفل لتعبئة وتنسيق إجراءات الأطراف المعنية.
    Il fournira aussi un mécanisme permettant de mobiliser et de suivre des activités conjointes et d'identifier les lacunes dans l'application du Programme. UN وستوفر الخطة آلية لتعبئة ورصد الجهود المشتركة والتعرف على الثغرات عند تنفيذ منهاج العمل.
    Définir, analyser et promouvoir des méthodes novatrices et des mesures d'incitation pour mobiliser et acheminer les ressources et donner des conseils à ce sujet UN تعيين وتحليل وتعزيز اﻷساليب المبتكرة لتعبئة وتوجيه الموارد وإسداء المشورة في هذا الصدد
    iv) les méthodes novatrices et les mesures d'incitation à adopter en vue de mobiliser et affecter les ressources, UN `٤` نهج مبتكرة وحوافز لتعبئة وتوجيه الموارد؛
    De même, aucune mesure spécifique n'aurait été prise pour mobiliser et réaffecter les ressources en vue d'éliminer la pauvreté. UN كذلك لم يتخذ على ما يبدو أي اجراء محدد لتعبئة الموارد وإعادة توزيعها بغية القضاء على الفقر.
    Cet instrument permettra de mobiliser et de répartir des ressources à cette fin. UN وستكون الاتفاقية صكا لتعبئة الموارد وتخصيصها لهذا الهدف.
    L'utilité de la budgétisation tenant compte des différences entre les sexes comme moyen de prendre systématiquement en considération la problématique hommes-femmes, de mobiliser et d'utiliser des fonds d'origine publique aux fins de la promotion de l'égalité des sexes et d'améliorer la transparence et la responsabilité effective en général est de plus en plus largement reconnue. UN ويتزايد التسليم بأن إعداد ميزانيات مراعية للفوارق بين الجنسين يشكل أداة هامة لتعميم المنظور الجنساني ولكفالة حشد الموارد وإنفاقها في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز الشفافية والمساءلة عموما.
    C'est pourquoi l'Algérie se félicite de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et regrette que la communauté internationale ne manifeste pas plus de volonté pour se mobiliser et mettre en place des mécanismes afin de lutter contre ces nouvelles formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée. UN ونتيجة لذلك، رحبت الجزائر بإعلان وبرنامج عمل ديربان، وأعربت عن الأسف لنقص التزام المجتمع الدولي وتعبئته لإنفاذ آليات للتعامل مع الأشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La mission des ONG est d'informer, de mobiliser et d'encourager l'engagement des personnes et des organisations œuvrant pour la promotion de la justice sociale et du développement mondial. UN وتتمثل رسالة المنظمات غير الحكومية في تزويد المنظمات والأشخاص الذين يعملون لتعزيز العدالة الاجتماعية والتنمية العالمية بالمعلومات وتعبئتهم وتشجيعهم على المشاركة في الأنشطة ذات الصلة.
    Pendant l'exercice biennal 2012-2013, le programme continuera de mobiliser et d'apporter un appui concret à la réalisation de ces objectifs. UN 7-4 وسيواصل البرنامج في فترة السنتين 2012-2013 حشد وتقديم الدعم العملي للمساعدة على ترجمة الالتـزامات الإنمائية إلى أعمال.
    À la suite des éruptions du volcan Montsoufrière à Montserrat, le PNUD a aidé à mobiliser et à mettre en place les secours d'urgence. UN 21 - وفي أعقاب سلسلة من الانفجارات البركانية لبركان مونتسوفرير في مونتسيرات، ساعد البرنامج الإنمائي في حشد وتوزيع إمدادات الإغاثة الفورية الطارئة وإمدادات الإنقاذ.
    On envisagera aussi l'éventualité d'une étude concernant la possibilité de disposer de ressources financières autres que celles que l'on peut obtenir du FEM ainsi que les moyens de les mobiliser et de les canaliser aux fins des objectifs de la Convention. UN والنظر أيضا في دراسة متعلقة بمدى توافر موارد مالية بالاضافة الى الموارد المتوافرة عن طريق مرفق البيئة العالمية وسبل ووسائل تعبئة هذه الموارد وتوجيهها دعما ﻷهداف الاتفاقية.
    - Présentation des stratégies et approches utilisées pour recueillir, mettre en commun et communiquer des informations afin de mobiliser et de sensibiliser l'opinion, et utilisation et amélioration des connaissances traditionnelles pour lutter contre la désertification; UN - عرض الاستراتيجيات والنهوج المستخدمة في جمع المعلومات وتقاسمها وإبلاغها لأغراض الدعوة والتوعية، فضلا عن استخدام وتحسين المعارف التقليدية لأغراض مكافحة التصحر؛
    Ces conseils ont également besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités et poursuivre leurs activités avec efficacité, et pour mobiliser et gérer les ressources publiques. UN وتحتاج المجالس المحلية أيضا إلى المساعدة لبناء قدراتها لأداء عملها على نحو فعال وكفؤ، وفي تعبئة وإدارة الموارد العامة.
    12. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 12 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة بنيان مالي دولي داعم للتنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد