ويكيبيديا

    "mobiliser l'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حشد الدعم
        
    • تعبئة الدعم
        
    • تعبئة دعم
        
    • حشد دعم
        
    • لحشد الدعم
        
    • وتعبئة الدعم
        
    • وحشد الدعم
        
    • حشد التأييد
        
    • لتعبئة الدعم
        
    • تعبئ الدعم
        
    • تشجيع تقديم الدعم
        
    • بتعبئة الدعم
        
    • بحشد دعم
        
    • التماس تأييد
        
    • واكتساب الدعم
        
    La voie à suivre : mobiliser l'appui politique et adopter des mesures efficaces relativement à la crise économique mondiale UN طريق المستقبل: حشد الدعم السياسي وتنفيذ تدابير فعالة لمواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية
    A cet égard, le HCR devrait agir comme catalyseur pour mobiliser l'appui financier et technique à cette fin. UN ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير.
    Leur aptitude à mobiliser l'appui du public et l'assistance des donateurs est cruciale à un moment où les sollicitations sont plus importantes. UN وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات.
    C'est grâce à la ténacité du mouvement de libération qu'il a été possible de mobiliser l'appui international en faveur de la lutte contre l'apartheid. UN ومن خلال تماسك حركة التحرير، أمكن أيضا تعبئة الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Le BICNUSIL a continué de mobiliser l'appui de la communauté internationale des donateurs en vue de la mise en œuvre du Plan stratégique de la Commission. UN وواصلت البعثة حشد دعم المانحين الدوليين لتمكين اللجنة من تنفيذ خطتها الاستراتيجية.
    A cet égard, le HCR devrait agir comme catalyseur pour mobiliser l'appui financier et technique à cette fin. UN ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير.
    A cet égard, le HCR devrait agir comme catalyseur pour mobiliser l'appui financier et technique à cette fin. UN ويجب على المفوضية، في هذا الصدد، أن تلعب دوراً حفازاً في حشد الدعم المالي والتقني لهذه التدابير.
    La délégation égyptienne souligne l'importance qu'il y a à mobiliser l'appui politique et financier nécessaire pour le Comité afin qu'il puisse poursuivre ses travaux. UN ويشدد وفد بلده على أهمية حشد الدعم السياسي والمالي الضروري للجنة حتى تستطيع مواصلة عملها.
    Mme Wafaa Ogoo a réclamé la mise au point à l'échelon régional d'une stratégie de coopération pour mobiliser l'appui nécessaire aux fins de l'application de la Convention. UN وحثت السيدة وفاء أوغو على وضع استراتيجية للتعاون الإقليمي بشأن حشد الدعم لتنفيذ الاتفاقية.
    :: S'est avéré apte à mobiliser l'appui financier nécessaire; UN :: أثبت قدرته على حشد الدعم المالي اللازم
    À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    Leur aptitude à mobiliser l'appui du public et l'assistance des donateurs est cruciale à un moment où les sollicitations sont plus importantes. UN وقدرتها على تعبئة الدعم العام ومساعدة المانحين حاسمة عند تكاثر الطلبات.
    À cet égard, nous encourageons les pays africains à continuer de mobiliser l'appui national ainsi que des ressources en vue de la mise en oeuvre du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، نشجع البلدان الأفريقية على مواصلة تعبئة الدعم المحلي، فضلا عن الموارد، من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Lors des deux premiers hivers, mon gouvernement, en collaboration avec l'ONU, a dû mobiliser l'appui international grâce à des appels d'urgence. UN وخلال فصلي الشتاء الأولين، اضطرت حكومتي، بالتعاون مع الأمم المتحدة، إلى تعبئة الدعم الدولي من خلال توجيه نداءات طارئة.
    Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Pour faire face à ces dépenses spécifiques, le secrétariat continuera de mobiliser l'appui des bailleurs de fonds. UN وستواصل الأمانة تعبئة دعم الجهات المانحة لتغطية هذه الاحتياجات المحددة.
    Il a souhaité que la réunion sur le financement du développement permette de mobiliser l'appui des populations à l'aide publique au développement. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع تمويل التنمية في حشد دعم الجمهور وراء تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Leur donner une voix peut être crucial si l'on veut mobiliser l'appui nécessaire pour protéger des vies humaines. UN ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم.
    8. Demande à la CNUCED de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    :: Nécessité d'accroître, de renforcer et de mobiliser l'appui et les ressources financiers en faveur de la gestion écologiquement viable des forêts en s'adressant à des sources publiques et privées; UN :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    Il a joué un rôle essentiel pour mobiliser l'appui international en faveur du développement du continent. UN واضطلعت بدور حفاز في حشد التأييد الدولي لتنمية القارة.
    En mars 1998, les trois organisations ont créé un fonds commun d'affectation spéciale pour mobiliser l'appui des donateurs. UN وأنشأت المنظمات الثلاث في آذار/مارس 1998 صندوقاً استئمانياً مشتركاً لتعبئة الدعم من الجهات المانحة.
    L'UNICEF devrait mobiliser l'appui des autres institutions internationales en faveur de l'éducation, qui revêtait une importance cruciale à cet égard. UN ونظرا ﻷن التثقيف يكتسي أهمية شديدة لهذه المهمة، ينبغي لليونيسيف أن تعبئ الدعم للتثقيف من مؤسسات دولية أخرى.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le Séminaire sur l'assistance au peuple palestinien, organisé par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, qui a reçu pour mandat de mobiliser l'appui et l'aide internationaux offerts au peuple palestinien pendant la période de transition. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الحلقة الدراسية المعنية بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، التي عقدتها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وفقا لولايتها المتمثلة في تشجيع تقديم الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني في الفترة الانتقالية.
    2. Considère que la Commission a besoin de mobiliser l'appui immédiat des organes compétents pour renforcer sa capacité à relever les nouveaux défis stratégiques; UN 2 - تدرك ضرورة قيام اللجنة بتعبئة الدعم الفوري من الهيئات ذات الصلة بهدف تعزيز قدرتها على التصدي للتحديات الاستراتيجية الجديدة؛
    La Commission est bien placée pour mobiliser l'appui des donateurs et obtenir des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix afin de financer ces efforts et des projets similaires appuyés par d'autres partenaires, de manière à ce qu'ils bénéficient aux groupes les plus vulnérables, y compris les anciens combattants. UN وقال إن اللجنة في موقف يسمح لها بحشد دعم الجهات المانحة والحصول علي موارد من صندوق بناء السلام من أجل هذه الجهود ومن أجل مشروعات أخرى مماثلة يدعمها شركاء آخرون، ضمانا لوصول هذا الدعم وهذه الموارد إلي أشد المجموعات ضعفاً، بما في ذلك المحاربون السابقون.
    b) Encourager l'adoption de politiques et de mesures concrètes pour mettre en œuvre diverses stratégies et initiatives régionales, et notamment mobiliser l'appui de la communauté internationale à cette fin; UN (ب) تعزيز تدابير السياسات العامة وإجراءاتها من أجل تنفيذ الاستراتيجيات والمبادرات الإقليمية المختلفة، بما في ذلك التماس تأييد المجتمع الدولي دعما لذلك الجهد؛
    On a noté les efforts déployés par le CAC pour se projeter vers l'extérieur et pour mobiliser l'appui des différentes parties prenantes en faveur des activités et des objectifs des organismes des Nations Unies. UN 279 - ونوَّه بالجهود التي تبذلها لجنة التنسيق الإدارية لتوسيع نطاق الاتصال واكتساب الدعم من مختلف أصحاب المصالح لأنشطة منظومة الأمم المتحدة وأهدافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد