Je voudrais aussi féliciter le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser la communauté internationale en vue de soutenir nos efforts. | UN | وأود كذلك أن أثني على الأمين العام على جهوده التي لا تكل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل دعم جهودنا. |
Mon pays a, au cours de l'année écoulée, exprimé avec force son souci d'être présent et de contribuer à mobiliser la communauté internationale en appui au processus de paix engagé à Lusaka. | UN | فخلال العام المنصرم أعرب بلدي بشدة عن رغبته في الاشتراك والإسهام في تعبئة المجتمع الدولي دعما لعملية لوساكا للسلام. |
Nous appuyons donc les efforts du Secrétaire général tendant à mobiliser la communauté internationale en faveur d'une adhésion aux traités relatifs à la protection des civils. | UN | ولذلك، نؤيد جهود الأمين العام من أجل تعبئة المجتمع الدولي للانضمام إلى المعاهدات المعنية بحماية الأطفال. |
Certaines délégations ont préconisé que le Bureau intensifie ses efforts pour mobiliser la communauté internationale en faveur de l'application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre. | UN | وقد أشار بعض المندوبين بأن يبذل المكتب جهودا أقوى من أجل حشد المجتمع الدولي لتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة التنفيذ. |
Nous appuyons les efforts qui sont déployés sous l'égide de l'ONU pour mobiliser la communauté internationale afin de faire disparaître les risques posés par les mines. | UN | ونساند الجهود المبذولة تحت إشراف الأمم المتحدة لتعبئة المجتمع الدولي لإزالة النتائج المترتبة على خطر الألغام. |
Nous sommes heureux de constater qu'il a continué à mobiliser la communauté internationale en vue d'appuyer le peuple palestinien, en coopération avec l'ONU. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنها واصلت تعبئة المجتمع الدولي لدعم الشعب الفلسطيني بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
La principale stratégie de l'organisation a consisté à mobiliser la communauté par le biais des institutions locales. | UN | وقد كانت استراتيجية الفريق الأساسية هي تعبئة المجتمع في مؤسسات على المستوى المتناهي الصغر. |
Mais, en même temps, M. Sow prend acte du fait que le Président de la Sierra Leone ait été le véritable inspirateur du plan d'urgence, qui s'est révélé particulièrement efficace pour mobiliser la communauté internationale. | UN | وأشار أيضا إلى أن رئيس سيراليون كان القوة الدافعة إلى وضع الخطة الطارئة التي كانت فعالة للغاية في تعبئة المجتمع الدولي. |
Nous continuerons à mobiliser la communauté parlementaire mondiale pour soutenir la démocratie aux niveaux national et international. | UN | وسنواصل تعبئة المجتمع البرلماني العالمي دعما للديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les participants à la Conférence saluent les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour mobiliser la communauté internationale en vue d'atténuer les conséquences de cette catastrophe technologique sans précédent dans l'histoire de l'humanité. | UN | ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية. |
22. Le second objectif majeur du Plan d'action était de mobiliser la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures concertées et coordonnées en faveur de l'éducation. | UN | ٢٢ - وكان الهدف الرئيسي الثاني لخطة العمل يتمثل في تعبئة المجتمع الدولي من أجل العمل المتضافر والمنسق دعما للتعليم. |
Il est nécessaire de mobiliser la communauté internationale sans plus tarder pour lui tendre une main amicale, atténuer ses souffrances et intensifier les efforts d'aide déployés par les bureaux et les institutions pertinentes de l'ONU en Afghanistan, afin d'améliorer le sort de son peuple. | UN | ومن الضروري تعبئة المجتمع الدولي لكي يقدم يد العون لتخفيف حدة هذا البؤس وتكثيف جهود المساعدة التي تقدمها مكاتب ووكالات الأمم المتحدة في أفغانستان للمساعدة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني. |
Il s'agit d'une intervention communautaire qui vise à mobiliser la communauté de manière à sensibiliser la population aux principes de la maternité sans risques, y compris à la planification familiale. | UN | وتمثل هذه المبادرة نشاطا قائما على المجتمع المحلي وتهدف إلى تعبئة المجتمع المحلي لزيادة الوعي بممارسات الأمومة السالمة بما في ذلك تنظيم الأسرة. |
En fait, au lieu de tenter de mobiliser la communauté internationale pour assurer la défense de l’enclave, nous avons donné au Conseil de sécurité l’impression que la situation était bien en main et nombre d’entre nous pensaient que c’était effectivement le cas. | UN | والواقع أنه بدل محاولة تعبئة المجتمع الدولي لدعم الدفاع عن المنطقة المعزولة، أعطينا مجلس اﻷمن انطباعا بأن الحالة في وضع مضبوط للسيطرة، وأن العديد منا اعتقد أن اﻷمر كان كذلك. |
La Déclaration du Millénaire fixe les résultats à obtenir et s'avère être un instrument utile pour mobiliser la communauté internationale en faveur d'une série d'objectifs et de buts communs. | UN | ويحدد إعلان الألفية النتائج ويبرهن على أنه صك مفيد من أجل حشد المجتمع الدولي حول مجموعة من الغايات والأهداف المشتركة. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit continuer à exploiter ses possibilités exceptionnelles pour mobiliser la communauté internationale autour de la lutte contre le fléau que représente le terrorisme. | UN | ونحن على اقتناع بأن على مجلس الأمن أن يواصل استخدام إمكانيته الفريدة في حشد المجتمع الدولي بغية مكافحة ويلات الإرهاب. |
L'Organisation des Nations Unies est la seule instance réellement mondiale de lutte contre le terrorisme et elle a un rôle à jouer s'agissant de mobiliser la communauté internationale. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد لمكافحة الإرهاب ولها دور رئيسي تؤديه في حشد المجتمع الدولي. |
C'est le lieu pour ma délégation d'exprimer toute son appréciation à M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'ONU, pour les efforts qu'il ne cesse de déployer afin de mobiliser la communauté internationale. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تقديره الكامل للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي بذلها لتعبئة المجتمع الدولي. |
L'ONU devrait jouer un rôle direct dans cet effort pour mobiliser la communauté internationale tout entière en faveur de ces objectifs. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مباشر في هذا العمل الرامي الى حشد جهود المجتمع الدولي بأسره من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
171. Pour résoudre les multiples difficultés que pose la mise au point de matériel de déminage, il est essentiel de mobiliser la communauté scientifique mondiale. | UN | ١٧١ - ويُرى بقوة أنه لكي يمكن التصدي للتحديات المتعددة التي تنطوي عليها عملية تطوير المعدات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام، فإن من الضروري تحفيز المجتمع العلمي على مستوى العالم والتماس المساعدة والموارد منه. |
18. Le but essentiel de la Convention est de mobiliser la communauté internationale pour résoudre effectivement et correctement le problème de la désertification. | UN | 18- يتمثل الهدف الأساسي المنشود من الاتفاقية في تحفيز اهتمام المجتمع الدولي بمسألة المعالجة السليمة والفعالة لمشكلة التصحر. |
Il importe en effet de mobiliser la communauté internationale afin qu'elle appuie le processus de décolonisation et il faut aider les peuples se trouvant sous occupation étrangère dans la lutte légitime qu'ils mènent pour faire valoir leur droit à l'autodétermination et parvenir à l'indépendance. | UN | ونوه بالفعل بتعبئة المجتمع الدولى من أجل تعزيز مسيرة القضاء على الاستعمار وقال إنه يتعين مساعدة الشعوب التى تخضع للاحتلال الأجنبى فى حملتها المشروعة من أجل إعمال حقها فى تقرير المصير وصولا إلى الاستقلال. |
10. Se félicite de la désignation, par le Secrétaire général, d'un Envoyé spécial pour le Sahel, chargé de mobiliser la communauté internationale en faveur du Sahel, de coordonner la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et de définir concrètement les paramètres d'une solution globale à la crise malienne; | UN | 10 - يرحب بتعيين الأمين العام لمبعوث خاص لمنطقة الساحل سيقوم بحشد الجهود الدولية لفائدة منطقة الساحل وتنسيق تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة بشأن منطقة الساحل والمشاركة بنشاط في تحديد معالم حل شامل للأزمة في مالي؛ |
Pour sa part, l'Assemblée générale doit continuer de travailler à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et de mobiliser la communauté internationale dans son ensemble sur son application. | UN | ويجب أن تستمر الجمعية العامة من جانبها في العمل على تنفيذ المسؤولية عن الحماية وحشد المجتمع الدولي بصفة عامة من أجل تطبيقها. |
La Deuxième Commission devra donc, pendant la session en cours, promouvoir le développement international et mobiliser la communauté internationale au service de la croissance économique de l'Afrique. | UN | ولذلك فإنه يتعين على اللجنة الثانية، خلال الدورة الحالية تشجيع التنمية الدولية وتعبئة المجتمع الدولي لخدمة النمو الاقتصادي لافريقيا. |
Le Gouvernement andorran salue les efforts menés par l'Organisation des Nations Unies dans le but de mobiliser la communauté internationale. | UN | ونحن في إمارة أندورا نقدر جهود الأمم المتحدة لتعبئة جهود المجتمع الدولي. |
Elle a mis en place des institutions de coopération internationale dans des domaines vitaux et organisé des conférences afin de mobiliser la communauté internationale autour des questions prioritaires pour la planète. | UN | كما أنشأت مؤسسات للتعاون الدولي في ميادين حيوية وعقدت مؤتمرات لحشد المجتمع الدولي بشأن قضايا ذات أولوية على الصعيد العالمي. |