Sachant que la Convention-cadre est un forum de débats préliminaires, les discussions sur le changement climatique au sein de la Commission doivent aider à mobiliser la volonté politique nécessaire au succès de la Conférence des Parties. | UN | ومع التسليم بأن الاتفاقية الإطارية هي المنتدى الرئيسي للمناقشة، ينبغي أن تساعد مناقشات تغير المناخ داخل اللجنة على تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لإنجاح مؤتمر الأطراف. |
Cependant, pour que les efforts de prévention soient efficaces, il faut que les Membres s'accordent véritablement à mobiliser la volonté politique nécessaire et appuient l'action préventive de l'ONU. | UN | على أن جهود المنع الفعالة تتطلب أن يكون ثمة توافق قوي في الآراء بين الدول الأعضاء من أجل تعبئة الإرادة السياسية اللازمة والدعم اللازم لأعمال المنع التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Nous estimons que seule la participation directe des décideurs permettra de mobiliser la volonté politique nécessaire et de garantir la prise de décisions capitales par ceux qui sont en mesure d'influencer les politiques à tous les niveaux. | UN | 22 - ونعتقد أنه لا يمكن بغير مشاركة صناع القرار مباشرة تعبئة الإرادة السياسية اللازمة وكفالة اتخاذ القادة الذين بإمكانهم التأثير في السياسة العامة على جميع المستويات للقرارات الحاسمة. |
Nous exhortons toutes les délégations à mobiliser la volonté politique nécessaire pour enregistrer des progrès dans les négociations. | UN | ونحن الوفود كافة على استجماع الإرادة السياسية اللازمة للتقدم. |
Il fallait mobiliser la volonté politique nécessaire pour progresser rapidement. | UN | ومن اللازم استجماع الإرادة السياسية اللازمة للتقدم بخطى سريعة. |
Néanmoins, il était indispensable de mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ولكن لا بد من حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Nous ne devons pas perdre de vue le fait que la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies repose non seulement sur sa capacité à formuler des objectifs politiques mais également - et surtout - sur sa capacité à mobiliser la volonté politique nécessaire à leur mise en oeuvre. | UN | ويتعين ألا يغيب عن بالنا أن مصداقية الأمم المتحدة ليست رهنا بقدرتها على بلورة أهداف سياسية فحسب، بل أيضا - وأساسا - بقدرتها على تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ تلك الأهداف. |
Enfin, tous doivent poursuivre leurs efforts pour mobiliser la volonté politique nécessaire et pour appeler les membres de la société civile, les gouvernements et les organisations internationales à respecter leurs engagements et à déployer les ressources promises. | UN | وأخيرا يتعين على الجميع مواصلة العمل من أجل تعبئة الإرادة السياسية اللازمة وتحميل الجهات المعنية في المجتمع المدني والحكومات والوكالات الدولية المسؤولية عن الالتزامات التي قطعت والموارد التي تعهد بتوفيرها(). |
L'année 2013 marquant le cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation de l'unité africaine, les pays africains devraient renouveler leurs engagements de réaliser le programme du NEPAD et de mobiliser la volonté politique nécessaire pour accélérer la mise en œuvre des projets prioritaires du NEPAD en accroissant les investissements publics afin de catalyser des investissements importants du secteur privé. | UN | ولما كان عام 2013 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس منظمة الوحدة الأفريقية، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تجدد التزامها بتنفيذ جدول أعمال الشراكة الجديدة ومواصلة تعبئة الإرادة السياسية اللازمة للإسراع بتنفيذ المشاريع ذات الأولوية في إطار الشراكة بزيادة الاستثمار العام من أجل تحفيز القطاع الخاص على القيام باستثمارات كبيرة. |
Dans mon rapport, j'ai demandé aux dirigeants africains et à la communauté internationale de mobiliser la volonté politique nécessaire pour apporter des changements positifs sur le continent. | UN | 2 - وقد ناشدت في تقرير القادة الأفارقة والمجتمع الدولي استجماع الإرادة السياسية اللازمة لإحداث تغيير إيجابي في القارة. |
J'invite instamment les États Membres à redynamiser ce processus de réforme, à réaffirmer leur attachement à la réforme du Conseil de sécurité, et à mobiliser la volonté politique nécessaire pour qu'elle intervienne sans tarder. | UN | وأحث الدول الأعضاء بقوة على أن تعيد تنشيط هذه العملية وأن تؤكد التزامها بعملية إصلاح مجلس الأمن، وأن تعمل على استجماع الإرادة السياسية اللازمة للمضي قدما في تحقيق ذلك في الوقت المناسب. |
Il est impératif de mobiliser la volonté politique nécessaire pour achever l'examen d'un projet de convention générale, afin de renforcer le cadre juridique multilatéral existant contre le terrorisme international. | UN | ولا محيد عن استجماع الإرادة السياسية اللازمة لإبرام مشروع الاتفاقية الشاملة، مما يعزز الإطار القانوني متعدد الأطراف القائم حاليا لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Le défi subsiste néanmoins de mobiliser la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre le programme de travail pertinent et de le rendre opérationnel dans les activités par pays. | UN | ولكن التحدي ما زال يتمثل في حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ جدول الأعمال وإعماله في سياقات قطرية محددة. |
Nous espérons pouvoir mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ونأمل في التمكن من حشد الإرادة السياسية اللازمة لذلك. |
Cependant, M. Nobel a fait valoir que les conclusions de la Conférence de Tampere avaient un caractère plutôt rhétorique qu'opérationnel et qu'il fallait impérativement mobiliser la volonté politique nécessaire. | UN | ورأى السيد نوبل مع ذلك أن استنتاجات تامبيري نظرية أكثر منها موضوعية وأن المشكلة لا تزال هي مشكلة حشد الإرادة السياسية اللازمة. |
Nous devons mobiliser la volonté politique nécessaire en faisant pression au niveau tant national qu'international. | UN | وعلينا أن نحشد الإرادة السياسية من خلال ممارسة الضغط المحلي والدولي. |
Le meilleur moyen d'y parvenir est d'établir un dialogue international permanent et de mobiliser la volonté politique nécessaire, tant à l'échelle internationale que nationale. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك هي من خلال الحوار الدولي المتواصل وحشد الإرادة السياسية الضرورية، دوليا ووطنيا. |
Il était toutefois important de mobiliser la volonté politique nécessaire pour surmonter l'obstacle final. | UN | ومع ذلك فإن من المهم شحذ الإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على العقبة الأخيرة. |
Il invitait toutes les parties concernées à mobiliser la volonté politique nécessaire pour favoriser le progrès et pour faire en sorte que les Africains considèrent d'un œil critique leur propre rôle dans ces crises. | UN | ودعا كافة الجهات المعنية إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة لإحداث التغيير الإيجابي، وحض الأفارقة على النظر بعين نقد الذات في دورهم فيما يعيشون من أزمات. |