Deuxièmement, il faut davantage mobiliser les ressources nationales. | UN | ثانياً، ينبغي تحقيق زيادة في تعبئة الموارد المحلية. |
Selon certaines délégations, il importe au plus haut point de mobiliser les ressources nationales. | UN | ولا يمكن في نظر بعض الوفود التقليل من أهمية تعبئة الموارد المحلية. |
Afin de mobiliser les ressources nationales, il convient de sensibiliser les gouvernements à l'importance des statistiques dans les prises de décisions. | UN | 32 - وتتطلب تعبئة الموارد الوطنية زيادة تعميق وعي الحكومات بأهمية الإحصائيات في اتخاذ القرارات. |
Toutefois, tant que le problème de la dette n'était pas résolu, il serait difficile pour les pays de mobiliser les ressources nationales. | UN | غير أن القدرة على حشد الموارد المحلية ستكون محدودة ما لم يوجد حل لمسألة الديون. |
Cependant, il ne sera possible de mobiliser les ressources nationales que s'il existe un environnement international propice et stable caractérisé par des systèmes commercial, monétaire et financier non discriminatoires. | UN | ولكنه استطرد قائلا إن الجهود لتعبئة الموارد المحلية بحاجة إلى دعم واستقرار من جانب البيئة الدولية يتجليان في نظم تجارية ونقدية ومالية لا تتصف بالتمييز. |
d) S'efforcer de mobiliser les ressources nationales et internationales; | UN | (د) السعي إلى تعبئة موارد وطنية ودولية؛ |
18. ONU-Habitat a démontré sa détermination à mobiliser les ressources nationales pour financer le logement et les infrastructures connexes en établissant un nouveau mécanisme mondial appelé Fonds pour l'amélioration des bidonvilles. | UN | 18- أظهر موئل الأمم المتحدة التزامه بتعبئة الموارد المحلية للمأوى والبنية التحتية خاصته من خلال إنشاء مرفق عالمي جديد يعرف بمرفق ترقية الأحياء الفقيرة. |
Deuxièmement, il faut mobiliser les ressources nationales des pays en développement, renforcer les capacités fiscales nationales et lutter contre les flux financiers illicites. | UN | ثانيا، يجب تعبئة الموارد المحلية للبلدان النامية وتعزيز النظم المالية الوطنية ووقف التدفقات المالية غير المشروعة. |
Dans ces pays, l'Etat doit jouer un rôle actif pour mobiliser les ressources nationales et extérieures, consolider l'infrastructure et la démocratie et mettre en place les fondements nécessaires à une saine gestion des affaires publiques. | UN | وهذه البلدان بحاجة إلى أن تقوم الحكومة بدور فعال في تعبئة الموارد المحلية والخارجية وبناء الهياكل اﻷساسية وإقامة الديمقراطية ووضع أسس للحكم الجيد. |
Pour les premières, on peut recourir aux moyens classiques : accroître et régulariser l'aide publique au développement (APD), mieux mobiliser les ressources nationales et augmenter les investissements étrangers directs. | UN | ويستدعي اﻷمر موارد مالية إضافية يتم الحصول عليها عن طريق وسائل ثابتة تشمل زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي يمكن الاعتماد عليها، وتحسين تعبئة الموارد المحلية وزيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Il importe également de mobiliser les ressources nationales. | UN | وستكون تعبئة الموارد المحلية هامة أيضا. |
La coopération internationale existante a produit des résultats limités et doit de toute urgence être renforcée afin de mobiliser les ressources nationales nécessaires pour le développement à l'échelle mondiale. | UN | وقد حققت جهود التعاون الدولي الحالية نتائج محدودة، ويلزم تعزيزها على وجه السرعة من أجل تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية في جميع أنحاء العالم. |
:: L'aide aux pays en développement ne doit pas continuer de se limiter à l'accroissement des crédits budgétaires au titre de l'aide étrangère, car il faudrait aussi envisager des façons d'aider les pays en développement à mobiliser les ressources nationales. | UN | :: ويتعين ألا تقف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية عند زيادة مخصصات المعونة الأجنبية في الميزانية وأن تنظر في السبل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية على تعبئة الموارد المحلية. |
Dans les pays industrialisés, les centres continueront de renforcer leur collaboration avec d’autres membres du système des Nations Unies et avec les groupements nationaux, dans le dessein de mobiliser les ressources nationales en faveur de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وفي البلدان الصناعية، ستواصل مراكز اﻹعلام تعزيز تعاونها مع اﻷعضــاء اﻵخريــن فــي منظومــة اﻷمم المتحدة ومع المجموعات الوطنية، سعيا منها إلى تعبئة الموارد الوطنية لمساندة اﻷمم المتحدة. |
Les pays développés devaient accroître leur aide au développement, aménager des allégements de la dette et assurer le transfert de technologies, tandis que les pays en développement devaient mobiliser les ressources nationales et réformer leurs institutions. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بزيادة معونتها الإنمائية، والعمل على تخفيف الديون وكفالة نقل التكنولوجيا، في حين ينبغي للبلدان النامية تعبئة الموارد الوطنية وإصلاح مؤسساتها. |
Si l'on veut améliorer la collecte des recettes, il est impératif de mobiliser les ressources nationales, ce qui suppose, par exemple, d'élargir l'assiette de l'impôt, d'améliorer l'administration fiscale et douanière pour lutter contre l'évasion fiscale, et de renforcer le système financier. | UN | ويشكّل حشد الموارد المحلية عاملاً أساسياً لتحسين عملية تحصيل الإيرادات. وهذا يتطلب مثلاً، توسيع قاعدة الضرائب وتحسين إدارة الضرائب والجمارك من أجل مكافحة التهرب الضريبي وتدعيم النظام المالي. |
Les pays devraient s'employer à mobiliser les ressources nationales. | UN | وينبغي للبلدان أن تبذل جميع الجهود اللازمة لتعبئة الموارد المحلية. |
d) S'efforcer de mobiliser les ressources nationales et internationales; | UN | (د) السعي إلى تعبئة موارد وطنية ودولية؛ |
Sans soutien correct de la communauté des bailleurs de fonds, les pays en développement qui luttent pour réduire la pauvreté ne seront pas en mesure de renforcer leurs capacités nationales ou de mobiliser les ressources nationales. | UN | وإذا لم يوجد دعم مناسب من مجتمع المانحين فستظل البلدان النامية التي تكافح من أجل تقليل الفقر تعاني من عدم القدرة على تحقيق بناء القدرات الوطنية أو حشد الموارد الوطنية. |
En dépit des efforts des pays en développement pour mobiliser les ressources nationales et attirer les investissements étrangers, le solde requis pour la croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté témoigne de la nécessité d'une augmentation significative de ressources supplémentaires. | UN | 25 - وبيّن أنه بالرغم من جهود البلدان النامية الرامية إلى تعزيز تعبئة الموارد الداخلية واجتذاب الاستثمار الأجنبي، فإن العجز في حجم ما تحتاج إليه من موارد لأغراض النمو الاقتصادي المستدام واجتثاث الفقر يتطلب إحداث زيادة كبيرة في الموارد الإضافية. |
Des difficultés doivent cependant encore être surmontées, en particulier en cette période de ralentissement économique, pour que les pays en développement puissent mobiliser les ressources nationales suffisantes afin de répondre à leurs besoins en matière de développement. | UN | لكن التحديات تبقى قائمة، لا سيما أثناء البطء الاقتصادي الحالي، أمام جهود البلدان النامية الرامية إلى تعبئة موارد محلية كافية لتلبية احتياجاتها الإنمائية. |
Ils devraient mobiliser les ressources nationales pour s'acquitter de leurs obligations et, le cas échéant, rechercher activement une assistance; | UN | وينبغي لها أن تخصص موارد وطنية للوفاء بالتزاماتها وأن تعمل بنشاط على التماس المساعدة، إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Il leur faut également limiter la dette extérieure et mobiliser les ressources nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري الحد من المديونيات الخارجية وتعبئة الموارد المحلية. |
Fournir et mobiliser les ressources nationales pour financer des programmes de protection et de réinsertion des enfants des rues; | UN | توفير وتعبئة الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل أطفال الشوارع. |