Pour cela, il fallait mobiliser toutes les ressources disponibles au service du développement. | UN | وأضاف أن الأمر يستلزم، علاوة على ذلك، تعبئة جميع الموارد المتاحة من أجل التنمية. |
Ces derniers étaient encouragés à mobiliser toutes les ressources disponibles, y compris celles d'autres ministères. | UN | ويجري تشجيع هؤلاء الوزراء على تعبئة جميع الموارد المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من الوزارات الأخرى. |
Évaluer l’importance d’une rationalisation des structures régulatrices et institutionnelles, qui devraient être plus transparentes afin de pouvoir mobiliser toutes les ressources disponibles. | UN | ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة. |
Cette action vise à mobiliser toutes les ressources dans une zone donnée pour contribuer à un relèvement des résultats de l'école. | UN | وهو يهدف بالتالي إلى تعبئة كل الموارد في المنطقة للمساهمة في رفع مستوى التحصيل العلمي الذي تحققه المدرسة. |
Chargé à cet égard de mobiliser toutes les ressources humaines et matérielles disponibles. | UN | و تولى في هذا الصدد تعبئة كل الموارد البشرية والمادية المتاحة. |
v) mobiliser toutes les ressources humaines compétentes, y compris les techniciens, les décideurs, les professionnels de santé et les universitaires; | UN | إشراك جميع الموارد البشرية المعنية، بمن فيهم التقنيون والمدراء وصناع السياسات والمهنيون العاملون في مجال الصحة والوسط الأكاديمي؛ |
Les pays africains doivent mener des stratégies nationales de développement, renforcer la coordination entre eux et mobiliser toutes les ressources pour promouvoir ensemble le développement de l'Afrique. | UN | وعلى البلدان الأفريقية اتباع استراتيجيات إنمائية وطنية، وتعزيز التنسيق فيما بينها، وتعبئة جميع الموارد للنهوض بالتنمية في أفريقيا بصورة مشتركة. |
En vue de réaliser cet objectif, il est nécessaire de mobiliser toutes les ressources de l'Afrique et toutes celles qui sont fournies par ses partenaires. | UN | لذلك ينبغي حشد كل الموارد الأفريقية وتلك التي يوفرها شركاء القارة لتحقيق هذا الهدف. |
Évaluer l’importance d’une rationalisation des structures régulatrices et institutionnelles, qui devraient être plus transparentes afin de pouvoir mobiliser toutes les ressources disponibles. | UN | ينبغي تقييم أهمية تبسيط الهياكل التنظيمية والمؤسسية وإضفاء الشفافية عليها من أجل تعبئة جميع الموارد المتاحة. |
Comme cela est suggéré dans le projet de programme, il est très important de mobiliser toutes les ressources disponibles pour assurer le succès du programme. | UN | وكما اقترح في مشروع البرنامج، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان تعبئة جميع الموارد المتاحة لنجاح البرنامج. |
En outre, le Gouvernement trouve extrêmement inquiétant que le Président Kabila et le Gouvernement de la République démocratique du Congo aient choisi de mobiliser toutes les ressources diplomatiques, militaires et politiques à leur portée pour entrer en guerre contre la République du Rwanda. | UN | كما أن الحكومة يساورها قلق شديد من كون الرئيس كابيلا وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اختارا تعبئة جميع الموارد الدبلوماسية والعسكرية والسياسية لشن الحرب على جمهورية رواندا. |
Elle a pour responsabilité de mobiliser toutes les ressources nationales disponibles en Afghanistan, y compris les jeunes, les intellectuels, les écrivains, les journalistes, les avocats, les théologues, les artistes, parmi d'autres dans la lutte contre les drogues illicites. | UN | إن عليها مسؤولية تعبئة جميع الموارد الوطنية المتاحة في أفغانستان - بما في ذلك شباب، ومثقفون، وكتاب، وصحفيون، ومحامون، ورجال دين، وفنانون، وما إلى ذلك - في مكافحة المخدرات. |
m) Nécessité de mobiliser toutes les ressources (humaines et institutionnelles) au niveau national; | UN | )م( الحاجة الى تعبئة جميع الموارد )البشرية والمؤسسية( على الصعيد الوطني؛ |
— Prie instamment les États Membres, les agences spécialisées et les organisations non gouvernementales de mobiliser toutes les ressources disponibles pour porter secours d'urgence aux populations civiles en détresse; | UN | - يحث أيضا الدول اﻷعضاء ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تعبئة جميع الموارد المتاحة من أجل تقديم المساعدة الانسانية على وجه السرعة إلى السكان المدنيين الذين يعيشون هذه المحنة؛ |
Une commission de planification du Gouvernement indien a proposé de lancer une initiative afin de mobiliser toutes les ressources techniques, financières et matérielles disponibles sur place. | UN | 59 - وألّفت حكومة الهند لجنة تخطيط تقدمت باقتراح للإضطلاع بمبادرة إنمائية عن طريق تعبئة جميع الموارد التقنية والمالية والمادية المتوفرة محليا. |
Étant donné l'importance de l'énergie dans le développement durable et les changements climatiques, son gouvernement tient à mobiliser toutes les ressources politiques possibles pour servir de modèle à une orientation équilibrée vers une énergie verte et une croissance économique. | UN | وبالنظر إلى أهمية الطاقة في مجالىْ التنمية المستدامة وتغير المناخ، فإن حكومته حريصة على تعبئة جميع الموارد الممكنة التي تتيح رسم السياسات، كى تكون بمثابة نموذج للتحول المتوازن نحو الطاقة الخضراء والنمو الاقتصادي. |
J'appelle chacun à mobiliser toutes les ressources disponibles pour contribuer au développement durable. | UN | وأناشد الجميع تعبئة كل الموارد المتوفرة للإسهام في تحقيق التنمية المستدامة. |
La seule façon de remédier à la situation est de mobiliser toutes les ressources dans le domaine de la coopération, de la science et des activités de prévention internationales qui se sont avérées efficaces dans diverses régions du monde. | UN | والمخرج الوحيد الممكن من هذه الحالة هو عبر تعبئة كل الموارد الاحتياطية في مجال التعاون الدولي والمبادرات العلمية والوقائية التي أثبتت فعاليتها في جميع أنحاء العالم. |
Le représentant reconnaît toutefois que les États-Unis n’ont pas fait tout ce qui était en leur pouvoir pour respecter les engagements du Caire : l’aide au développement a continué à baisser au cours des dernières années et des pressions politiques ont empêché de mobiliser toutes les ressources nécessaires pour appliquer pleinement le Programme d’action de la CIPD. | UN | وتواصل هبوط مساعدتها اﻹنمائية للخارج في السنوات اﻷخيرة وأدت الضغوط السياسية إلى صعوبات في تعبئة كل الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
e) mobiliser toutes les ressources humaines compétentes, y compris les techniciens, les décideurs, les professionnels de santé et les universitaires; | UN | (ﻫ) إشراك جميع الموارد البشرية المعنية، بمن فيهم التقنيون والمدراء وصناع السياسات والمهنيون العاملون في مجال الصحة والوسط الأكاديمي؛ |
Pour lutter contre les changements climatiques, il est essentiel de mieux faire connaître les modes de vie écologiques et de mobiliser toutes les ressources disponibles, non seulement auprès du public mais aussi auprès du secteur privé. | UN | وللتصدي لتغير المناخ، لا بد من تعزيز الوعي بأنماط الحياة الإيكولوجية، وتعبئة جميع الموارد المتاحة، ليس من القطاع العام فحسب، بل من القطاع الخاص أيضا. |
Il est essentiel de mobiliser toutes les ressources financières possibles, car il s'agit de répondre à des besoins vitaux. | UN | ومن الضروري حشد كل الموارد المالية الممكنة، لأنه يجب الوفاء بالاحتياجات الضرورية. |