ويكيبيديا

    "mobilisera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتعبئة
        
    • يحشد
        
    • وستعبئ
        
    • وسوف يرتكز
        
    • ستحشد
        
    • سيحشد
        
    • وستحشد
        
    En tant que partenaire important, l’UNICEF renforcera ses propres capacités intellectuelles et techniques, mobilisera les propres ressources et pratiquera une vaste coopération à cet effet. UN وستقوم اليونيسيف، باعتبارها شريكا هاما، ببناء قدرتها الفكرية والتقنية والمتعلقة بتعبئة الموارد، ودعم التعاون الواسع النطاق لتحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    L'ONU, par l'intermédiaire de son service d'action antimines, mobilisera et coordonnera les efforts de la communauté internationale. UN وستقوم اﻷمم المتحدة، عن طريق دائرة نزع اﻷلغام، بتعبئة وتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    La Commission de consolidation de la paix mobilisera des moyens internationaux supplémentaires à cet effet. UN وستقوم لجنة بناء السلام بتعبئة موارد دولية إضافية في هذا الصدد.
    Nous espérons que la séance de ce matin agira comme un signal d'alarme étant donné le caractère d'urgence de la question, et qu'elle mobilisera tous les éléments nécessaires à cette fin. UN ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية.
    :: De renforcer la protection des victimes de la traite : la mission révisera le plan d'action élaboré en 2011 et mobilisera l'ensemble des services de l'État. UN :: تعزيز حماية ضحايا الاتجار: ستنقح العملية خطة العمل التي وضعت في عام 2011، وستعبئ مجمل إدارات الدولة.
    Pour cela, le PNUE mobilisera des programmes et des structures qui ont fait leurs preuves, notamment les Conventions et plans d'action concernant les mers régionales et le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وسوف يرتكز برنامج البيئة، وهو يفعل ذلك، على البرامج والهياكل المؤكدة بما في ذلك اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية المصدر؛
    Dans les secteurs où les biens physiques sont aux mains d'entreprises privées, le secteur privé mobilisera une partie des investissements nécessaires. UN ففي القطاعات ذات الأرصدة المادية المملوكة للقطاع الخاص، يقوم القطاع الخاص بتعبئة قدر من الاستثمارات المطلوبة.
    En Éthiopie, un autre mobilisera les populations locales contre les pratiques nocives. UN وفي إثيوبيا، ستقوم جهة متلقية للمنح بتعبئة المجتمعات المحلية لمكافحة الممارسات الضارة.
    À ce titre, mon pays contribuera notamment aux Fonds de facilitation des neuf pays de la zone du Comité inter-États et mobilisera des ressources additionnelles pour que ce Comité puisse aider les États du Sahel dans l'élaboration de leurs plans nationaux. UN وستسهم بلادي في الصناديق التي تخصص لمساعدة البلدان التسعة في تلك المنطقة، وستقوم بتعبئة موارد إضافية لتمكين تلك اللجنة من مساعدة دول منطقة الساحل في وضع خططها الوطنية.
    Il mobilisera les médias sociaux et les blogueurs pour assurer la couverture mondiale des manifestations et favoriser les interactions à moindre coût. UN وستقوم بتعبئة وسائل التواصل الاجتماعي وأصحاب المدونات الإلكترونية من أجل تشجيع التغطية العالمية والتفاعل خلال هذه المناسبات بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Il y a lieu également de relever que dans le cadre de la loi de programmation, la RDC mobilisera les ressources nécessaires à la poursuite de la réforme de l'armée dont la mise en œuvre comprendra 3 phases qui s'étendront sur une durée totale de + 13 ans. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية ستقوم، في إطار قانون التخطيط، بتعبئة الموارد اللازمة لمتابعة إصلاح الجيش على ثلاث مراحل تدوم في مجموعها حوالي 13 عاماً؛
    La Banque elle-même dégagera des ressources financières et techniques, et mobilisera l'appui des organismes de développement et du secteur privé, en vue d'élargir l'accès aux moyens préventifs et curatifs et de favoriser des progrès durables. UN وسيقوم البنك بنفسه بتعبئة موارد مالية وتقنية، وبتنشيط الدعم من الأوساط الإنمائية والقطاع الخاص لزيادة فرص الاستفادة من الوقاية والعلاج، ولزيادة الاستدامة.
    ONU-Habitat, dans le cadre de ses opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables et autres mécanismes de financement novateurs, mobilisera des dons pour garantir à hauteur d'un quart le portefeuille de crédit, afin d'amorcer le processus. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة، ضمن ولايته المتعلقة بالعمليات التجريبية للتمويل الأولي الواجب السداد، بتعبئة موارد المنح لتوفير ضمانات ائتمان للحوافظ المالية بنسبة 1 إلى 4 بهدف انطلاق العملية.
    On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    A ce titre, il fera établir le rapport national du Viet Nam, mobilisera toutes les couches de la société, enverra des missions dans différentes localités pour étudier sur place la situation concrète des femmes et formulera des recommandations qu'il soumettra au Gouvernement. UN وفي هذا الصدد فإنها سوف تعمل على وضع التقرير الوطني الخاص بفييت نام وستعبئ جميع فئات المجتمع وتوفد بعثات الى مختلف المناطق لدراسة حالة المرأة ميدانيا، وتعرب عن توصيات تقدمها الى الحكومة.
    18.13 La CESAP s'appuiera sur son mandat de coordonnateur et mobilisera ses réseaux dans divers secteurs du développement afin de promouvoir des actions multisectorielles à plusieurs niveaux en faveur du développement durable, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités institutionnelles propres à assurer un accès plus équitable aux services et aux possibilités, et une utilisation plus large de ces services. UN 18-13 وستستخدم اللجنة صلاحيتها للدعوة إلى عقد الاجتماعات وستعبئ شبكاتها في مختلف القطاعات الإنمائية للعمل على توفير الاستجابات في قطاعات وعلى مستويات مختلفة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، مع التركيز على تعزيز قدرة المؤسسات بغية تعزيز الإنصاف بالنسبة للحصول على الخدمات والفرص والاستفادة منها.
    Pour cela, le PNUE mobilisera des programmes et des structures qui ont fait leurs preuves, notamment les Conventions et plans d'action concernant les mers régionales et le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN وسوف يرتكز برنامج البيئة، وهو يفعل ذلك، على البرامج والهياكل المؤكدة بما في ذلك اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية المصدر؛
    Ce processus, qui mobilisera le Conseil exécutif de l'OMS en janvier prochain, est un vaste chantier. UN وهذه العملية، التي ستحشد المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير القادم، تشمل مجالا واسعا من الإصلاحات المحتملة.
    Elle mobilisera la coopération internationale pour développer le secteur des produits de base. UN كما سيحشد الأونكتاد جهود التعاون الدولي لدعم تطوير قطاع السلع الأساسية.
    La Mission mobilisera les capacités de l'Organisation tout entière afin de réaliser ses activités rapidement et dans la cohésion sur le terrain, tout en assurant la coordination et la complémentarité aux niveaux international, régional et national. UN وستحشد البعثة قدرات المنظمة بأسرها لتنفيذ أنشطتها في الميدان على نحو متسق وسريع مع كفالة تنسيق الجهود وتكاملها على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد